- ベストアンサー
学年を英語で
「3年5組」を英語になおしたいのですが、 3年は The third grader 5組は five pairs と翻訳サイトででてくるのですが、これで合っているのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
yahooの翻訳サイトでは、 Class 5 of the third grade とでました。 ただこの書き方だと、(学力)レベルによるクラス分けの 5番目という印象になっちゃうかな。 Classが微妙なら、groupでもいいかも。 質問者さんのpairは、間違いです。 これは、靴などの、2つで1組などの場合に用いる物で、 ペアは、たいてい、2つで1つを指しますので。 何のためにこの英訳が必要か判らないのですが、 日本の、学級担任制の制度と、 諸外国に多い、科目による教室移動制度 (教師が自分の部屋を持っていて、生徒が、自分の履修科目の 先生の教室に入って授業を受ける) と、教育制度そのものが異なるので、 これを一から説明するのは、ややこしく、面倒に思います。 5組が難しいなら、 class of Mr. Yamada のように、担任の先生の名前で表現するのは、無理ですか?
お礼
なるほど!担任の名前を使うっていいアイディアですw ありがとうございます^^