- 締切済み
日本語から英語にする方法に悩んでいます。
日本語から英語にする方法に悩んでいます。 「重複する物を削除する」を英語にする場合、 5つの文型があると思いますがどれになるのでしょうか? SV SVC SVO これでしょうか? SVOO SVOC まず、主語が何になるのか理解していません。 動詞は削除だと思いますが削除もいろいろ?あると思います。 「重複するもの」は目的語で repeating thingかな。 自動翻訳を試してみました。 yahoo翻訳 I delete a repeating thing excite翻訳 The overlapping one is deleted. もっと便利な翻訳サイトも知りたいですが、 今回の例であまりにも違いすぎでどちらが正しいかわかりません。 というより、この翻訳は正しいのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- zkawashi
- ベストアンサー率35% (6/17)
http://sukimania.ddo.jp/trans/trans.php このサイトでは、まとめて色々なサイトをまとめて使って翻訳してくれます。 その中から気に入った文章を選んでくださいね。
Google翻訳でやると 重複物を削除する=Remove duplicate objects 重複物=Duplicate items, Overlapping objects このへんは悪くないんじゃないでしょうか。 duplicate itemsなら汎用性ありそうな。 Google翻訳は全般的にだいぶ良さそうではありますが、すべて正しいかと言うとそうでもないので、これはOKでも他の翻訳は変、ということがあります。 入力する和文次第で英訳がコロコロ変わりますし、表示された訳文を見て自分である程度判断できないと使えません(英語以外の言語も同様です)。 試してみてください。⇒http://translate.google.co.jp/# 文型のことは分かりませんが、 たとえば「重複データ」で英辞郎を見てみると、 duplicate data duplicated data http://eow.alc.co.jp/%e9%87%8d%e8%a4%87%e3%83%87%e3%83%bc%e3%82%bf/UTF-8/ 「重複するデータを削除する」なら delete duplicated data とか。dataはdatumの複数形だそうです。 Delete duplicated data. 説明の箇条書きならこれでもいいのではないでしょうか。命令形。 主語は、「自分が何を言いたいか」によって自分で決めます。 (既に書かれている英文の中から主語を探すのとは違います) 「削除する」いろいろ http://eow.alc.co.jp/%e5%89%8a%e9%99%a4%e3%81%99%e3%82%8b/UTF-8/ 場合によって使い分けたらいいんじゃないでしょうか。 重複はoverlappingのほうがよさそう? repeatingだと繰り返しの意味が強そうです。 http://eow.alc.co.jp/%e9%87%8d%e8%a4%87/UTF-8/ I delete a repeating thing.⇒私はある繰り返された1つのものを削除します。 The overlapping one is deleted. ⇒重複したその物は削除される。(された、のほうが正しいのかな?) 前者は冠詞がaなので不特定のもの、後者はtheなので何か特定のもの。
こんにちは、 日本語文が不完全なので、主語が具体的に何になるのかハッキリしません。 もし私が英訳するなら、 The computer will delete dupulicates. とするでしょう。 主語と”私は”にしたいのなら、 I delete dupulicates. でしょうか? ”重複するもの”という表現もわかりにくいです。 日本語をもう少し精錬すると、辞書機能も使いやすくなるのではないでしょうか? ちなみに、わたくしはいつもdictionary.comです。