- ベストアンサー
doorsのsがつく理由
peeks out through the sliding doors スライドドアから顔を出すという文ですが、 どうしてdoorのうしろにsがつくのでしょうか? どう考えても、わかりません。アドバイスをお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
through one's hands (両手の間から)と同じ表現です。 through the sliding doorsでは、2枚のスライドドアの 間から顔をのぞかせるという意味でしょう。
その他の回答 (2)
- vaio09
- ベストアンサー率37% (756/2018)
回答No.2
スライディングドア(引き戸)が2枚あるからじゃないですか? 自動車(ミニバン?)の中から外をのぞき込んだ、障子を開いてのぞいた、とか、いろいろ考えられますが、原文のシチュエーションは、どうなっているのでしょう。
- akira-45
- ベストアンサー率15% (539/3495)
回答No.1
物を表すには5通りあります。piano a piano pianos the piano the pianos です。この文章だと漠然とした情報の共有なのでこの文章となりますが、特定するなら、this sliding door になると思います。 つたない説明でごめんなさい。
お礼
実は、あるアニメ(SouthPark)の脚本をみながら勉強していて, そのアニメをチェックしてみると、その場面で ほんとうに、ドアの間からのぞいてるかんじでした。 ありがとうございました。