• 締切済み

以下の英文なのですが、解釈の仕方を教えてください。

以下の英文なのですが、解釈の仕方を教えてください。 I has been orderd to support a student through probrems that might send them out the door. 1)that以下の文がproblemsにかかっていると考えると、themの意味が何を指しているのかわからなくなりました。I and a studentでしょうか。それとも書き手がa studentなのに勘違いしてstudentsと考えてthemにしたのでしょうか。 2)(so) that (he or she) might send them(=problems) out the doorと( )内が省略されている「生徒が~できるように」の構文(so that S + V)なのでしょうか。 1か2かそれとも別の解釈が正しいのか、ご教示ください。よろしくお願いします。

みんなの回答

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

thatは"a student"を修飾する関係代名詞だと解釈しました。 a student that might send them(problems) out the door. 「それらの問題をドアの外に持ち出す(生徒)」 I has been orderd to support a student through problems that might send them out the door. 「私は、ある生徒が問題をドアの外にも持ち出せるよう、問題を通じて手助けする事を指示してきた。」 "support a student that might send..."「持ち出す生徒を手助けする」・・で「生徒が持ち出せるよう手助けする」という意味にもなると思います。そういう意味では、soはあっても無くてもいいのだと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A