翻訳お願いします。
As stockton continues his training with the larger suitcases, he is once again successful.
“What have you got? Have you got something, Stockton?”asks Heldt when Stockton sits down on the bag.
“Good boy! You found it! You found the meat!
That's a good boy!”
Things do not always go so smoothly for Stockton, though.
On the next series of tests, he makes a few errors.
He lies down when he is supposed to sit.
On another test, he gets too far ahead and pulls away from Heldt until Heldt finally has to remind him, “Where are you going?
Wait for me!”
He then jokingly says to the dog,“You've got to work with me.
I'm your partner,remember?
All the while though, Heldt continues to laugh and encourage Stockton.
Even though it is serious work, it always has to be fun for the animal.
So what does it take to be a detector dog?
Heldt explains the qualities that these talented dogs require, “Obviously, number one, they have to be great with people and children, because when we work them in the airports, that's what we're
working with-the public coming from foreign countries.”
He then continues to explain what helps to train a good detector dog,“They've got to have a really good food drive because they work for food.”
He then adds jokingly,“Anybody who has a beagle knows they love food.
Even after they eat a big dinner, they're still ready to eat some more.”
お礼
何度も回答ありがとうございます。「alwaysがなくて、She got sentimental ( ) one of the dogs diedであれば、一匹死んだことが理由で、と言う表現と、一匹死んだ時に、と言う表現ができるわけですね。 つまり、括弧の中にはwhenでもbecauseでも「そのフィーリングに基づいて」入れることができるわけです。」は言われると確かにそうですね。それと2つの「そうです」のお返事で大分靄がはれたようです。 「いつもなった」という表現が過去のある時に使うには何かヘンということがようやくわかってきた感じです。それが「crazyが継続するような理由があればbecauseを使ってその理由を示すことができます、しかし、always becameには実際問題なれないわけです。」ということでいいですね。日常その表現をつかってもなんらかの誤解はあるかもしれないが通じてしまうのでは?、という考えがどこかにあったみたいです。でもwhenの表現のほうがあきらかにすっと意味が通るということはわかりました。自分の日本語に対する認識の甘さがここまで説明してもらわないとわからないということになったのかな(^^ゞ。たくさんお手を煩わせて申し訳なかったです。ありがとうございました。
補足
すみません、下記お礼、間違えました。 「いつもなった」という表現が過去のある時に使うには何かヘンということがようやくわかってきた感じです。 ではなく 「いつもなった」がbecauseにに掛かると言うことが何かヘンということがようやくわかってきた感じです。 の間違いでした。