• ベストアンサー

ネイティブチェック

よろしくお願いします。 「英文のネイティブチェック料金を含む」という注釈を英訳したいのですが、 Native Checkというのはそのまま使ってOKの単語でしょうか(和製英語ではない?正式な省略しない言い方とかあるのでしょうか)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.3

Japan Times の求人欄です。ご参考。 http://job.japantimes.com/corpinfo_e0c.php?ccd=00088

airJ
質問者

お礼

ありがとうございます。 助かりました。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

「Carefully checked by native-English speaker」 もっと短くしたナー、 「Fee incld. excellent proofreading by native English advisers」

airJ
質問者

お礼

ありがとうございます。 例文参考にさせていただきます。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

「ネイティブチェック」は和製英語でしょうね。 しかし、その注釈にネイティブチェックの説明を含んで だらだら書くといかにも分かりづらいです。 なので、 英文のネイティブチェック(1)料金を含む のようにして、 ネイティブチェックとは、・・・・・ と再注釈するのが良いと思います。

airJ
質問者

お礼

ありがとうございます。 やはり和製英語でしたか。 あとは、ご指摘のように、シンプルな英文での言い回しですね。

関連するQ&A