- ベストアンサー
ネイティブチェック
よろしくお願いします。 「英文のネイティブチェック料金を含む」という注釈を英訳したいのですが、 Native Checkというのはそのまま使ってOKの単語でしょうか(和製英語ではない?正式な省略しない言い方とかあるのでしょうか)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Japan Times の求人欄です。ご参考。 http://job.japantimes.com/corpinfo_e0c.php?ccd=00088
その他の回答 (2)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2
「Carefully checked by native-English speaker」 もっと短くしたナー、 「Fee incld. excellent proofreading by native English advisers」
質問者
お礼
ありがとうございます。 例文参考にさせていただきます。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1
「ネイティブチェック」は和製英語でしょうね。 しかし、その注釈にネイティブチェックの説明を含んで だらだら書くといかにも分かりづらいです。 なので、 英文のネイティブチェック(1)料金を含む のようにして、 ネイティブチェックとは、・・・・・ と再注釈するのが良いと思います。
質問者
お礼
ありがとうございます。 やはり和製英語でしたか。 あとは、ご指摘のように、シンプルな英文での言い回しですね。
お礼
ありがとうございます。 助かりました。