• ベストアンサー

ネイティブにしかわからないような調べられない表現

映画を観ていると、ネイティブにしかわからないような特殊な表現があり、 その部分の意味・ニュアンスを調べようもなく、理解できないままになったりします。 そこで、日本語に興味のある英語話者と英語に興味のある日本人がお互いに カタコトで質問し合って教えあうような掲示板やサイトなどありますか? 単にやさしい英語の質問(英語を使って質問)に対して ネイティブが回答をしてくれる掲示板やサイトでも構わないです。 知っていたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「スラング」に限らずということであれば、Yahooなどで日本語学習者あるいは英語学習者向けのメーリングリストなどを探すといいと思います。下記など、おすすめです。 http://groups.yahoo.com/group/nihongo101/ http://groups.yahoo.co.jp/group/eikaiwatable/ でも、分からない語句を、英語圏の検索エンジンで検索すると例文がたくさん出てきて感触がつかめることが多いですけどね。

jointdry
質問者

お礼

ありがとうございます。 >英語圏の検索エンジンで検索すると ↓の"clocked"の場合なんか見るとわかると思いますが、どうも探せない感じです。こういう例が山ほどあって困っているのですw

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

#3で回答した者ですが、レイアウトが変わってから、長いURLは全体を表示しなくなったんですね。yahoo u.s.a.で"the place clocked"を""付きで検索してみてください。

jointdry
質問者

お礼

例の質問に答えて頂いて申し訳ありません。 しかし、おかげで具体的な調べ方を学ぶことができました。 インターネット5年やってますが、""付け検索のことは初めて知りました。 #3のリンク先はちゃんと見れましたよ ありがとうございます。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

#2ですがお礼を拝見しました。「clock」ならリーダーズ英和辞典に「獲得する,手に入れる」という語義があります。また、「"the place clocked"」まで絞っても、例文が多数ヒットします。""で括るのをお忘れなく。 http://search.yahoo.com/search?p=%22the+place+clocked%22&ei=UTF-8&fr=yfp-t-500&x=wrt

  • tatsu01
  • ベストアンサー率18% (292/1540)
回答No.1

いわゆるスラングと言うヤツですね。 ご所望の掲示板は知りませんが、「スラング」でググルと、意味を教えてくれるサイトが結構ヒットしますよ。

jointdry
質問者

お礼

ありがとうございます。 スラング?うーん口語?この2つは違うのかな? 例えばマフィアのボス達がAceにベガスでのカジノ経営を託す際の逸話↓ Now, all they needed was somebody they could trust to run the casino. And who better than Ace? I mean, he was already in Vegas a couple of years and he had the place clocked. 最後の"clocked"はスラングでしょうか?どうも違う感じです。 スラング辞書にも載ってないし意味がわかりません

関連するQ&A