• ベストアンサー

英訳がよく分かりません。

簡単な文章なのですが、英語が苦手なもので どなたかご教授ください。 「以前作ったファイルを間違えて削除してしまったため、新たに作り直しました」 を英語にしたいのですが I remade it newly because I have deleted the file which I made before by mistake. で合っているのでしょうか? でもこれだと「間違えて削除してしまった」ではなく 「以前間違えて作ったファイル」になってしまうような・・・!? そもそも、文章自体がおかしいですか? 正しくはどうなるのでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

No.2です。早速のお返事を有難うございます。補足質問にお答えします。 少し手直しされたファイルということであれば、No.2の訳例のsameをnewにして、with some revision「少し修正して」を付け加えればいいかと思います。 訳例: As I had deleted by mistake the file prepared before, so I made a new one with some revision again. ご参考までに。

checo_2005
質問者

お礼

再度お答えいただき感謝致します。 なるほどなるほど・・・です。 実は最近、外国の方とネット上で知り合う機会が増えたのですが、 ジェスチャーも使えないし、文法も完全に忘れてしまったので 超短文で何とか凌いでいました・・・ これを期に勉強していきます! 本当にありがとうございました!!

その他の回答 (3)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

以前作ったファイルを間違えて削除してしまったため、新たに作り直しました」 を英語にしたいのですが ご心配の通り、「間違って作ったファイル」を削除となってしまいますので、もっと明確に尚かつ簡単に I prepared a new file as the old one was deleted by my careless mistake. 成る可く簡単に書いてみました。 「new」に対して「old」 「新しい」vs「前の古い」 「by my careless mistake」で「新しくファイルを作った経過とその責任の所在」を明確にしたつもりです。

checo_2005
質問者

お礼

うわっ!すごく簡潔で分かりやすいです。 伝えたいことそのままで、本当に明確ですね! 勉強になります。 ありがとうございました!

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 だいたい合っている英文です。訂正個所は以下の通りです。 1.I remade it newly: (1)remakeは「別のものに作り直す」「改変する」意味になるので、ここでは適していません。「同じものを作り直した」とします。 (2)このitは後出のfileを指しているようですが、まだ名詞のでてないものを指して、先に代名詞を前置するのは不自然です。それに、古いfileと新しいfileは同一のものではないので、代名詞itを使うことはできません。あらたに「作り直したファイル」とした方がいいでしょう。 2.the file which I made before by mistake: (1)目的格になる関係代名詞は省いて、過去分詞madeだけで受身の形容詞としてfileを修飾させると、すっきりまとまります。 (2)by mistakeの位置がおかしいです。この位置だと関係詞内のmadeを修飾していることになり、「間違って作成した書類」となってしまいます。by mistakeはdeletedのすぐ後に置くといいでしょう。 3.以上を踏まえて訳例は As I had deleted by mistake the file prepared before, so I made a same one again. 「以前作ったファイルを間違えて削除してしまったため、再び同じファイルを作りました」 以上ご参考までに。

checo_2005
質問者

お礼

何か変だなぁと思っていた部分がすっきりしました。 詳しく教えていただき本当に勉強になります! ありがとうございます!!

checo_2005
質問者

補足

とても丁寧なご説明ありがとうございます! ただ、実は「古いファイル」と「新しいファイル」は、全く同じ物ではないんです。 分かり難い日本語を用いてしまい申し訳ありません。。 「(せっかくだからちょっと変えて)新たに作り直してみた」 というニュアンスなんですが・・・ この場合はどうでしょうか? もしよろしければ、お教えいただけると助かります!

  • akiranogi
  • ベストアンサー率34% (28/81)
回答No.1

I had deleted the previous file, so I remade a new one. とかいかがでしょう。

checo_2005
質問者

お礼

なるほど・・・参考にさせていただきます。 ありがとうございました!

関連するQ&A