- ベストアンサー
「物怖じしないで幸せになる」という表現を英訳すると・・・
「物怖じしないで幸せになろう」という表現を英語で表現したいのです。 ニュアンス的には、自分が恵まれすぎると幸せでない人に悪い、といった遠慮をしないで幸せになりきりなさいといったものです。 Don't afraid you being happy とかでいいのでしょうか?この程度がぼくの最高なんですが(;-_-) 英語上手な方、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
大変遅くなりました、お待たせしました(何?、待っていない?)、三番です。 こんなモン考えました、 Be myself to be happy ! Be myself to be happier ! 自分自身に(素直に)なることが、自分の(より一層の)幸せ。 (自分自身に向かって) 他人の場合は Be yourself to be happy ! Be yourself to be happier ! こういう「格言」や「覚えておきたい言葉」なんかは、出来るだけ覚えやすく簡単な単語で行くというのが私の流儀です。特に、他の人が「辞書を引かねばならぬ」単語は全く覚えてもらえない、で済めばいいのですが、「こいつ、難しい単語、知ったかぶりで、云々カンヌン、チンプンカンプン」みたいなことになりかねないので。余計な一言でした。 何日も待たせたせた結果が、これかい(!?)、てなわけで失礼しました。
その他の回答 (7)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 こんにちは!! まず、ご質問に書かれている英文は通じない事はないとは思いますが、つまり、「物怖じしないで」どんどん使ってみる事は大切だと思いますよ。 英語圏では外人さんである日本人なのですから「言ってみる事」でだんだん「外人離れした」minomaru11さんになっていくのです。 何も出来ない「人間離れした」初めての「外国語だった」産声でみんな生まれてきたのです。 今はどうですか? 日本人としても外人としても人間として毎日フィーリングを伝え理解できるようになったわけですね。 中学校で始めて英語で産声を上げたのですよね。 英語の出来る「人間」になるために産声を上げたのです。 赤ちゃんのときに何回も転び泣いたのです。 でも、くじけなかったですね。 これからもがんばってくださいね。 でも、死ぬまで自分の言葉を向上させる、と私は言います。 事実私の日本語は6年前と比べたらよくなったのではないかと思いますよ。 <g> では、どうしたら、この英文を向上させることが出来るか、書いてみますね。 Don't afraid you being happyは「怖がるな」と言うフィーリングをDon't be afraidという表現をします。 Thank you!と同じように覚えてしまってください。 「怖がるな」と言いたいときにはDon't be afraidと何も考えずにいうのです。 I am afraidという表現がありますね。(私は怖い、と言う表現ですね)amがありますね。 BE動詞です。 ですから、Don't beで、~でいるな、と言うフィーリングを出す事が出来、怖がっているな、と言うDon't be afraidと言う表現になるわけです。 そして、~になるのを怖がるな、フィーリングはDon't be afraid to be~と不定詞を持ってきます。 ~でいる事を怖がるな、のフィーリングははDon't be afraid of being~という表現が使えます。 ちょっと違いますね。 ~になるはto be, ~でいるはbeingなのです。 ここだけ覚えていればいいですね。 さて、「物怖じしないで幸せになろう」と言う表現をもう一度口に出して言ってみてください。 ~になろうと呼びかけていますね。 その呼びかけのフィーリングを簡単に出せるのがLet'sでしたよね。 この呼びかけと怖がるを一緒にすると、Let's not be afraid to be happy.と言う表現に変わるわけです。 Don't be afraid to be happy.はDo not be afraid to be happyですね。 このDoを使う事で命令文のフィーリングを出す事が出来るわけです。 この命令文を呼びかけに変えるのがLet'sなわけです。 Let's not beで、~でいないでいよう!と言うフィーリングを出せるわけですね。 物怖じしない、が果たして「怖がる」と言う事なのか、私にはフィーリングがちょっと違うように思えます。 幸せになるのを怖がらないようにしよう、と言うフィーリングでこの日本語文を言っているのだとしたらこれでいいわけです。 しかし、この物怖じしない、と言う表現で、躊躇しないで、と言う事であれば、何も考えずに~しろ、と言うフィーリングであれば、Let's not think about anything else but be happy.と言うような表現にもなるわけです。 怖がる事を捨てて、Throw away the fear and let's be happy!!!と言う風に持っていく事も出来るわけです。 >ニュアンス的には、自分が恵まれすぎると幸せでない人に悪い、といった遠慮をしないで幸せになりきりなさいといったものです。 こうフィーリングがあるのであれば、Don't forget (that) you have the full right to be happy. 幸せになる権利があるのは忘れちゃだめだよ。と言う感じですね。 私的には、自分が幸せであれば、その幸せを分ければいい、それが幸せなんだ、だからまず自分が幸せになれ、と言うフィーリングはどうでしょうか。 You can share your happiness with others. But you have to be happy first, don't you think so?と疑問を投げる表現の仕方ですね。 そして、冒頭で書いたフィーリングをそのまま使って、You were born to be happy. So be happy. 幸せになるために生まれてきたんだから幸せになれよ。と言う感じですね。 なろう、でしたね。 ごめんなさい。 Let'sを使えばいいですね。 We all were born to be happy. Right? Then, let's be happy together!!私たちみんな幸せになるために生まれてきたんだよな。 そうなんだから、「一緒に」幸せになろうよ!!と言う感じです。 日本語の文章にも惑わされずに、その文章のフィーリングを出す事でいろいろな表現が出来るようになるわけですね。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
うっわ~~すばらしく親切な教え方に感動してます!(^_-) ありがとうございます! さっそく活用させていただきますね!
- kaoruinnyc
- ベストアンサー率29% (17/58)
「物怖じ」という言葉からはちょっと離れてしまう感じもありますが、 Don't feel guilty to be happy. 幸せになること(あるいは幸せでいること)を悪いと思うな、ってのはいかがでしょう。
お礼
Don't feel guilty to be happy. ああ、とてもよさそうです!もっと意味が濃厚な感じがします。 ありがとうございました。
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
NO.2さんです。
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
こんにちは。4/20のご質問以来ですね。 ご質問文にあるDon't afraid you being happy.の添削をします。 afraidは形容詞なのでbe afraidとbe動詞で補います。 「幸せになる」も同様にbe動詞が必要です。 「~になるために」は、to不定詞を用いるといいでしょう。訂正すると Don't be afraid to be happy.となります。 下記に幾つか例を提示します。 1.「幸せになる」は be happy have a happy life「幸せな人生を送る」 lead a happy life「同上」 make you happy「あなたを幸せにする」 make you feel happy「あなたを幸せに感じさせる」 などがあります。 2.「物怖じする」は hesitate「躊躇する」「2の足を踏む」「ためらう」 be timid「臆病になる」、その名詞形timidity「臆病」 fear「恐れ」、その名詞形を用いてfeeling fear「恐れを感じる」 「物怖じしない」を肯定的にみて be courageous、be brave、have courage、have bravery「勇気を持て」 have a strong will「強い意志を持て」 などもあります。 3.to不定詞は副詞的用法の、目的・結果どちらにも解釈できます。 4.これらを用いて例文 Don't hesitate to be happy. 「物怖じしないで幸せになれ」 Don't be timid to lead a happy life. 「同上」 Timidity stands in the way of your happiness. 「臆病が幸せの邪魔をしている」 No fear serves your happiness. 「いかなる恐れも幸せの役には立たない」 Have a happy life without any fear. 「いかなる恐れも捨てて幸せになれ」 Have a strong will to make you happy. 「強い意志を持て、幸せになるために」 Be courageous to be happy. 「勇気を持て、そうすれば幸せになれる」 などなど、、、フィーリングの合うものを選んで自由に組み合わせては如何でしょう。 以上ご参考までに。
お礼
またお会いしましたね♪(⌒▽⌒) 今回もお世話になります m(_ _)mペコ 毎回のように丁重かつ親切な説明にありがとう!参考にさせてもらいます。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
私なら、こんな感じで書くでしょう、出来るだけ簡単な単語で。 (1)案 Be Free To Be Happy. 直訳では、「幸せになるため自由に」 意訳では、「何事も恐れない、それが我が幸せへの道」 (2)案 考え中です。もっといいのが出来るかも。当てにせず暫しお待ちを。
お礼
Be free to be happy すばらしい案です!非常に気に入りました。 Fill free to be happy. こんなバリエーションを考えてみました。(゜ー゜)ヘヘ
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
Don't hesitate to be happy. の方が「幸せになるのをためらわないで」ということで、感覚として近いでしょうか。 afraid を使うのでしたらbeを入れなくてはなりませんね。 Don't be afraid of being happy.
お礼
Don't hesitate to be happy. は自分の考えていたニュアンスにかなり近いです!ありがとうございます!
- ZDFTVshow
- ベストアンサー率8% (4/50)
Don`t be afraid any sometimes surround here to most must hedge respect burning energy.To more reset off recognize myths.
お礼
なるほどです。短く、ダイレクトに、ってわけですね! 参考になりました。ありがとうございます。 Be yourself and be happier てのも、どうかと・・・