• ベストアンサー

表現方法に関して。

いつもお世話になっております。 「先日(以前)お伝えしたように…」と表現する際に 下記の英文で大丈夫でしょうか? As stated some days ago... As stated before...

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pack06
  • ベストアンサー率61% (24/39)
回答No.2

こんにちは。 ビジネス・シーンや会社への商品問い合わせ・・・などなど、ある程度フォーマル、丁寧な形で「お伝えしたように~」と表現したい場合は、メール・口頭に拘わらず質問者さまの挙げていらっしゃる 「stated」が一番適当であるかと思います。同等か state よりほんの気持ち砕けた感じでは mention あたりかと。 As I stated some days ago / before... As I mentioned ~ say/tellも間違いではまったくありませんが、「お伝えしたように」というよりは「前に言ったように/前に話したように~」という感じでどうもカジュアルなニュアンスに傾きがちかと思います。 ご参考になれば♪

gerrymander
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 微妙な表現に関して、非常に参考になりました。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

色んなシーンで使える書き方を順不同で、書き方はそれこそ無限(大袈裟!)と言っていい程有ります、時と場合で使い分けするにはちとばかり経験が。 As previously mentioned, As mentioned before, As previously reported, As I mentioned in the previous writing, As mentioned in preceding report, Please kindly refer back to our previous writing, in which As discussed in my last report, 初心者には、これは最も使い易いかも知れない。 As I have mentioned before,

gerrymander
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 参考に致します。

  • sssachi
  • ベストアンサー率25% (2/8)
回答No.1

As I told you before ... で、いいと思います。 「お伝えしたように」という言葉は相手(you)に語りかけている言葉だと思うので。 主語と目的語を忘れずに。

gerrymander
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 参考に致します。