• ベストアンサー

他にいい表現が・・・

お世話になっております。 今回質問したい内容なんですが、英語の先生をやっているペンパルの彼は私に英語を教えてくれるのですが、今回、私の英文を修正し、こまかく書いて教えてくれました。  私はこのように間違っている部分を指摘してくれる友達がほしかったのでとても分りやすかったしうれしかったのですが、こんかいのこの返事に対しての御礼の言葉はどのように英語にすればいいのでしょうか。いつもthank you for teaching me みたいな言葉ばかりなんですが、他に表現の仕方はないでしょうか?教えて下さいお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.7

Gです。 回答の中の表現がまずかったので訂正・追加させてください。 >後になって第三者がその人の言った事を推測しても100%抱く実だとは分かりませんね。 ですから、これからももし分からない事があったらその人にその場で聞いた上でこのサイトで日本語での説明を聞いてみてください。 英語がいくらしゃべれても日本語の説明の方が分かるときがあると思いますので。 は 後になって第三者がその人の言った事を推測しても100%確実だとは分かりませんね。 留学する事のいいところとして、日本語を分かってもらえないため「苦労」するからという理由があります。 何とかしてその外人さんに言いたいことを分かってもらうように努力するからですね。  ブロークンでもいいからとにかく英語を使って聞く、と言う事が結局英語を身につけることにつながるわけです。 単なる疑問文ではなく、フィーリングがこもった質問の仕方も習うべき英語の表現の一つですね。 そしてそれをやる事で少しずつでも英語の上達していくわけです。 ですから、これからももし分からない事があったらその人にその場で聞いた上でこのサイトで日本語での説明を聞いてみてください。 英語がいくらしゃべれても充分理解できる日本語の説明であるとは限りませんね。 特に細かいニュアンス的なことはアメリカ人ネイティブにとっては非常に説明しにくいところだと思います。 でも、日本語であればその違いを日本語で説明できますね。 また、日本人ネイティブでも日本語がしゃべれても分かるように説明できるかと言うそうでもありませんね。 特に私の日本語はまだまだです。 がんばらなくてはいけないところだと思っています。

その他の回答 (6)

  • G-san
  • ベストアンサー率13% (9/68)
回答No.6

ネイティブです。 そうですね、こんなのどうかな? Without your help, I don't think my English would have improved. って言うか、どのようなことをされたのか分からないのにお礼の表現なんてないですよ。日本人的な曖昧な「お世話様です」より具体性を求められるのが英語です。それから、ネイティブ的に言わせてもらうと日本人と違ってそんなに感謝の気持ちを事細かく表すような事はしません。Thanks a million程度で十分。変にくどくなりやすいので気をつけるべきでしょう。 日本人は妙に感謝の気持ちを伝えないと失礼と感じることがあるようですが、そんなに気にする必要はありません。Thanks again!だけでも相手は十分理解しますよ。 まぁ、基本はそのような微妙な表現ができるように英語を勉強し、上達するのが大切かも知れませんが、それより英語学習者が集中する部分はたくさんあると思います。 最後に一言。相手が先生として教えている環境でなければteachは使わないように。せめてadviseとかpoint outとかが良いでしょう。友達なのか、先生なのか、全然ちがいますからね。 これでいいかな?

回答No.5

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 まず根本的なことから書かせてください。 (ご回答者には大変失礼な回答になりますがどうか前向きに理解してくださる事を祈っています) >英語の先生をやっているペンパルの彼は私に英語を教えてくれるのですが とはどういう意味でしょうか。 英語の使い方を教えてくれるのですね。 このご質問はどうなのでしょうか。 回答者に、教えてください、と言っていますね。 お分かりでしょうか。 Thank youの代わりになる表現をここで教えてもらってその人に言うのですね。 次に言いたい表現の代わりを知りたいときにどうしますか? またここで聞きますか? それとも、英語の使い方をしえてくれる英語を教えている人に聞かないつもりですか? せっかくネイティブの人がいるのであればその人に直接聞くことで英語をより多く使う機会を作ることになりますね。 英語(外国語)は習うのではなく慣れである、と日本でも言っていますね。 海や川や湖が目の前にあるのです。 魚の釣り方を知る方が長い目で見たら自分のためになるのではないでしょうか。  When I write "Thank you" I mean it, not just saying "Thank you". But I do not know any other English way to express my appreciation. What kind of expression do you use if you were me?と聞く方法があるわけです。  そうすれば、Well, there are many ways I express my appreciation. some of them are; I do appreciate you/your correcting my English. You are so nice teaching me English. I feel a lot better with my English because of you. I think my English has really improved a lot because of you. without your help, I don't think my English couldn't have improved. I'm so grateful for your help. I wish I could exppress my "Thank you" better. Saying "Thank you" is not enough, I know. I don't know how to thank you. I'm the luckiest to have you as my English teacher!! Now you know your students have been apprecaiting you so much!! I hope someday I can teach you Japanese as well you have been for me. 等の表現が違っても同じフィーリングを出した答えが返ってくると思いますよ。 先生の言った事が分からなかった、先輩のアドバイスの意味が分からなかった、外人さんの英語の単語の意味が分からなかった、ので教えてください、と言うような質問は私にとってありえないはずです。 その先生に、先輩にそのとき聞けば良いのですね。 外人さんにしても違う表現をしてもらうように自分で分かる範囲の英語で聞けば結局自分のためになるわけです。 後になって第三者がその人の言った事を推測しても100%抱く実だとは分かりませんね。 ですから、これからももし分からない事があったらその人にその場で聞いた上でこのサイトで日本語での説明を聞いてみてください。 英語がいくらしゃべれても日本語の説明の方が分かるときがあると思いますので。 横道にそれてしまった感がありますが、これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

「ありがとう」じゃなくても感謝の気持は伝わります。 あなたが書いて質問の中でおられることを、そのまま素直に(少しアレンジは要るかな?)書けば良いのです。 たとえば… You are too kind. You not only corrected my English, but also gave me detailed explanation. It was so easy to understand. I have always wanted a friend to point out the errors in my Enlish. I think I am really lucky to have you as a pen pal. Thanks.

noname#18526
noname#18526
回答No.3

I can't thank you enough. I don't know how to thank you. などは、マンネリを打開するにいい表現ではないでしょうか。 http://homepage3.nifty.com/ETM/c_e/c-10.htm ★I can't thank you enough. スランプをミューズに救われ、大変な恩義を感じているジャックが携帯で「口では言い尽くせないほど感謝している」と言っているが、このフレーズは覚えて置きたい。この映画では有名な監督達が何人かミューズのお世話になって成功したことになっているが、「タイタニック」で'King of the room'になったジェームス・キャメロン監督もわざわざミューズの所へ謝礼の品物を届けにやって来て、「I can't thank you enough.」と同じフレーズを使う。畏まった言い方で謝意を表す場合'grateful'や'appreciate'などが使えるが、口語的な'thank you'を使う類似の言い方では「I can't thank you more.」もあり、奥さんのローラがこの後で使う「I don't know how to thank you.」という言い方もお勧めである。

  • 9arabi
  • ベストアンサー率32% (140/433)
回答No.2

You're very kind to ... I'm very happy to .. なんかは、お礼の表現としてよく使われると思います。 I appreciated ... I am grateful for ... とか。

  • haruchiyo
  • ベストアンサー率29% (85/284)
回答No.1

I really appreciate your kindness.とかどうでしょうね。 あるいは下記の英文辞書が便利です。感謝して…と入れるとたくさんの文例が出てきますよ。 http://www.alc.co.jp/

関連するQ&A