- ベストアンサー
今暇?
タイトルのとおりなのですが、ちょっと用事があるときなど、 今空いてる? 今暇かな? と聞きたいとき英語でなんと言えばよいのでしょうか? Do you have some time?とかじゃ変でしょうか。 軽い感じで聞きたいです。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
今空いてる?今暇かな?って軽い感じですよね? Got a minute? Got time? Got a second? Are you busy now? ちょっと話したいんだけど、今いいかな?みたいな感じだったら。 Is it OK to talk now? Can we talk for a second(minute)? Can I have a word with you? Can you spare a little time for me now?
その他の回答 (6)
少し違った見方をします。 一般的に、人は、それほど暇ではありません。もちろん、空いてる? とか暇?と聞くことは表現の問題であり得ますが。 人がいつも何かしているという前提で考える方が気働きがあるでしょう。その場合は、お邪魔してもいいですか、といった聞き方になります。 May I interrupt you now? のように。Could/Can もOK。 もちろん、前もって、何時かは決めていなかったけれども、時間をもらえる約束がされているのなら、今暇?というのもあります。
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
よけいを承知でかぶせます。 相手が社長、専務、常務なら、フルセンテンスでいうなら I know you're busy, but I was wondering if I could have a minute of your time, pleas?
- BearCave
- ベストアンサー率20% (189/909)
「Are you free now?」でも良いですが、 「Do you have time?」も良く使われます。 ほんの瞬時の用事なら、 「Do you have a minute?」 「Do you have a second?」 が良いでしょう。1秒ある?と聞いても、本当に1秒で済ませなければならないわけではないので、分でも秒でも意味的に大差はありません。
- debukuro
- ベストアンサー率19% (3634/18947)
手伝って欲しいときは「忙しいか?」と訊いてきます
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 すらっと言いたいときにはこのフィーリングを、 Are you free now? と言う表現を使う事ができます。 そして日本語でも言う、「いい?」「いいかな?」って言う時がありますが、Is it ok?と言う表現もしますね。 この二つが軽い感じで聞く表現となります。 (しかし、話す内容はとんでもなく込み入ったり個人的な相談でもあるわけですが) これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- matinoneko
- ベストアンサー率37% (21/56)
Are you free now?だと思います。