- 締切済み
I have the time in Tokyo..結構強い決意ですか?まだわからない感じですか?
海外に住むE-PALからのメールです。 自分なりに訳しました。訳の間違えを教えてください。 あと、彼は東京にくることはどれくらい本気なのか、私にはこの文章でよめません。英語わかるかた、なんとなく感じられるものでいいので教えてください。 1 I have some stuff to ask if it is ok with you. Where do you live in japan and what time you go to work? いくつか君に聞きたいことがある、もしokだったらこたえて。日本のどこにすんでるの?何時に仕事にいくの? 2 I have the time in Tokyo I just wanted to see if is the same as your, 東京にいくよ、君にあいたいから、もし君もそう思うなら。。 3 also do you have anymore picturns of you......... 君の写真、もっとあるかな、、、 4 Thanks and have fun doing what you do! ありがとう。すること楽しんでね(?) お願いします
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
皆さんがお書きになっているとおり、英語として意味不明ですが、思うに、こう言いたいんじゃないでしょうか。というのは、たいてい、ペンパルというものは、そんなことを言うものだからです。 2 というのは、東京で暇ができたら(できるので?)、あなたの都合のいい時間と合うか知りたいから。 4 じゃ、仕事、楽しんでね! 「what one do=なりわい」です。東京にくることがどれくらい本気なのかは、私にもこの文章ではよめません。とりたててそこを、よませたいわけでもないのではないでしょうか。
- yuriko08n
- ベストアンサー率33% (6/18)
I have the time in Tokyo I just wanted to see if is the same as your, your で終わる文章は考えられません。same as your cityとか、なにかがくるはずです。今思ったんですが、I have the time in Tokyoと東京の時刻を知っているという意味にはとらえられます。それにしてもyourのあとになにかが必要です。東京に来るという意味はこの文からは読み取れません。
- ohioan4506
- ベストアンサー率48% (447/921)
こんにちは。海外のE-PALからのメール、ということですが、このE-PALは英語のネイティブではなさそうですよね(日本人が書いた英語にさえ思えます)。だからちょっとは間違いがある、というぐらいに読んだらいいと思いますよ。
- yuriko08n
- ベストアンサー率33% (6/18)
追記です: 3.は問題ありません。picturns はpicturesのことですよね。
- yuriko08n
- ベストアンサー率33% (6/18)
1.の訳は問題ありません。 2.は英語が変なので意味が全く不明です。英語のネイティブが書く文章と思えません。もう一度確認してください。yourのあとに何かありますか? 4.の意味は 生活(仕事とか、趣味とか、いつもしていること)を楽しんでね、ということです。 あまりお役にたててないように思いますが、今のところ こんな回答しかできません。^_^;
補足
ありがとうございます。yoursののあとは次の質問にあるalso~です。。。。どういう意味になるんでしょうか・・・・・