• ベストアンサー

Do you have the time?って…

英語で「今何時ですか?」という表現として"Do you have the time?"という表現がありますが これって「タイム誌を持っていますか?」としても通じそうな気がします。 実際「今何時ですか」と聞くときは"What time is it now?"と普通に言った方がいいんでしょうか? それともタイム誌の意味とならないような使い分けがあるんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

Time 誌と混同することは、普通の状況ではないと思えます。 まず、今何時なんだろうか、ということで疑問が生じる状況があって、「今何時か分かる?」 と尋ねているわけで、それが Time という雑誌のことを言っているのだと誤解される状況は考えにくいです。 The Free Dictionary に次のような例文が出ていました。  Do you have the time? I forgot my watch.  → http://idioms.thefreedictionary.com/do+you+have+the+time これを Time 誌を持っていますか、という質問だと受け取る人はいないだろうと思います。 他にも下記のところにも例があります。  → http://www.edmontonenglishschool-learningenglishonline.com/learning-center/idioms-a-expressions/384-do-you-have-time-vs-do-you-have-the-time

Juggle_of_mage
質問者

お礼

そうですか。じゃああまり気にする必要は無いですね。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

そうですね。 ですので「タイム誌を持っていますか?」 と訊きたい場合には、 Do you have the Time magazine? と言います。

Juggle_of_mage
質問者

お礼

なるほど。 分かりました。ありがとうございます!

関連するQ&A