• ベストアンサー

英訳してください

「彼はその犬に何て名前をつけたの?」を英語にするとどうなりますか? 簡単そうですが… What did he name it? というのはどうでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

What name did he give the dog? 彼はその犬にどのような名前をあげたの? でも大丈夫です。もちろんあなたの文章でもOKですが前後の文章で犬の事を説明しているのであれば別ですが、そうでなければNo.2 さんもおっしゃるように、it をthe dogに変えましょう。

yuzusuki
質問者

お礼

giveを使うとすごく自然に聞こえますね。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • 4A-GEU
  • ベストアンサー率63% (23/36)
回答No.2

基本、yuzusukiさんの第5文型を使った英訳が、 自然で問題ないと思います。 ただ、[it]は[that(the) dog]にした方が、 質問にある日本文に忠実と思われます。

yuzusuki
質問者

お礼

確かにそうですね。 ご指摘ありがとうございます。

  • natllium
  • ベストアンサー率46% (7/15)
回答No.1

ご存知かもしれませんが・・・ Excite エキサイト 翻訳 http://www.excite.co.jp/world/ で 英→日 日→英 両方できます。 ただし,複雑な文はすごくあやしい。 簡単な文なら,翻訳しやすい言い回しに文を変えれば 使えなくもないです。 例: 彼はその犬にどんな名前を付けましたか? What name did he name to the dog? このサイトはむしろ, ムズい文を入れて誤翻訳を楽しむ用途向きか・・・?

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/
yuzusuki
質問者

お礼

エキサイト翻訳…こういうのも活用するといいんですね。 今度から使ってみます。 ありがとうございました。

関連するQ&A