only if...or if..の構造
defendant may be found not guilty by reason of insanity only if he was so severely disturbed at the time of his act that he did not know what he was doing, or if he did know what he was doing, did not know that it was wrong.
被告は有罪ではないと見出すだろう、精神障害という理由によって、自分が何をしているかわからないという彼の行為の際に、彼がひどく困惑する場合に限り…または、自分が何をしているか知っているときや、それが間違っていると知らないときに限り…
or if~が、どういう繋がりになってるかいまいちわかりません。
構造は下記のような形だと思います。
defendant may be found not guilty by reason of insanity 【only if he was so severely disturbed at the time of his act that he did not know what he was doing】, or【if he (did know what he was doing), (did not know that it was wrong).】
only if~で、~の場合に限り、と条件付けが始まっていますが、
自分が何をしているかわからないという彼の行為の際に、彼がひどく困惑する場合に限り
or
自分が何をしているか知っているとき、それが間違っていると知らないときに限り
と訳すのでしょうか?文脈的に不適切な気がします。
お礼
みなさんへ お答えいただきありがとうございました。よくわかりました。