- ベストアンサー
To protect and Serve を訳すと
To protect and serve を訳したいのですが、うまい訳はなんでしょうか? 法律や警察関係でよく使用されるようですが、 コンピューターのセキュリティーの宣伝で使用されているものを 訳したいと思っています。 ネットで調べてみると英語圏では結構ポピュラーな表現のようですが…
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私もアメリカに住んでいたころ、警察が使っていたのを見た覚えがあります。「市民の皆さんの安全を守り、市民の皆さんのお役に立つ」ためにがんばっております、という意味でしょう。
お礼
「お役に立つ」ですね! やっぱり質問してよかったです。どうもありがとうございました!