• ベストアンサー

To protect and Serve を訳すと

To protect and serve を訳したいのですが、うまい訳はなんでしょうか? 法律や警察関係でよく使用されるようですが、 コンピューターのセキュリティーの宣伝で使用されているものを 訳したいと思っています。 ネットで調べてみると英語圏では結構ポピュラーな表現のようですが…

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

私もアメリカに住んでいたころ、警察が使っていたのを見た覚えがあります。「市民の皆さんの安全を守り、市民の皆さんのお役に立つ」ためにがんばっております、という意味でしょう。

gonzab
質問者

お礼

「お役に立つ」ですね! やっぱり質問してよかったです。どうもありがとうございました!

関連するQ&A