• 締切済み

andのつなぐものは?

平成17年の東大の問題です Hopes were expressed that the understanding and control of nature would improve techniques in industry and agriculture. この文のandのつなぐものが判別できません。 the understanding と並列関係にあるのであれば、controlもまたthe control というように定冠詞をつけて具体名詞化し、目的格のofとnatureの修飾を受けるべきなのではないか? understanding と並列関係にあり、the を共通の冠詞として使用しているのか?しかし、毎日英語を音読しているのですが、a mother of a son and a daughter と言う表現はありますが、私の記憶の範囲では冠詞を共有する名詞の並列は読んだことが無いので、違和感を覚えます。 and は the understanding か understanding か、どちらと並列関係にあるのでしょうか。

みんなの回答

noname#212313
noname#212313
回答No.3

>Hopes were expressed that the understanding and control of nature would improve techniques in industry and agriculture. 「希望は、自然の理解と制御が工業と農業における技術を進歩させると表現された。」 →「自然を理解し制御して、工業と農業を進歩たいという希望が語られた。」  原文をSVOCを付して、整理してみます。 S(Hopes) V(were expressed) S(that the understanding and control of nature would improve techniques in industry and agriculture).  that節はHopesと同格なのですが、Hopes that the understanding and control of nature would improve techniques in industry and agricultureとすると長くなるので後置されています。  ご質問はそのthat節なので、そこを独立した一文にしてみます。  S(The understanding and control of nature) V(would improve) O(techniques in industry and agriculture).  The understanding and control of natureは定冠詞が先頭に一つだけという使い方を考慮すると、The understanding of nature and the control of natureだと解するべきでしょう。そのことを少し説明してみたいと思います。  もし、The understanding and the control of natureだと、the understandingはof natureと切り離されることになり、何を理解するのかを言っていないことになります。  理解の一助として動名詞句で書き換えてみます。controlは名詞なのですが、動詞を動名詞として使えば、主語はThe understanding and controling natureと書き換えられます。動名詞でなく独立した一文にすれば、They understand and contol nature.とできます。  understand and contolといった、andで動詞をつないで、一つの動詞のようにする言い方はよく用いられます。特にgoに多く、go and see the doctor(医師の診察を受けに行く)といったものです(用法はandの後ろの動詞に従う、さらに縮めてgo see the doctorとすることも多い)。二つの動詞を合成した意味になります。  行く場所を明示して二つに分けると、go to the hospital and see the doctorということになります。動名詞句なら、going to the hospital and seeing the doctor  The understanding and control of natureは、そういう動詞の使い方とほぼ同じです。understanding and controlの二つを一つにまとまっていると見做して、一つだけの定冠詞になっているのです。ですから、お示しの文章では分かるようになっていませんが、単数名詞になっています。例えば、三単現にすると次のようになります(差が分かりやすいよう、現在完了を使ってみました)。 S(The understanding and control of nature) V(HAS improved) O(techniques in industry and agriculture).  もしcontrolにもtheがあると、そこで区切られていることになり、主語として二つのものになります。そうなると複数名詞ですから、三単現にはなりません。 S(The understanding and the control of nature) V(HAVE improved) O(techniques in industry and agriculture).  テスト問題のせいか、分かりにくくしてあるのかもしれませんが、冠詞などを手掛かりにして、andが何をどう結び付けているかを考えていくといいかもしれません。

Rapt13
質問者

お礼

go and see the doctor のような感じでunderstandingとcontrolがつながっていて、その表現にtheが付いたと言う事ですね、だとすれば冠詞を共有したとしても違和感は覚えません。

  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.2

the understanding and control of はこの塊で使われることがしばしばある物です。 それは、理解した上で制御するという意味です。 ただ押さえつけるのではなく、発生原因を調査研究して、制御するものです。 the understanding and control of violence と言えば、単純に刑罰を重くして暴力を押さえ込もうというのではなく その発生原因を 調査、研究、理解した上で手法を見つけ、押さえ込む意味になります。 つまり、understanding と control は密接なつながりがあります。 the understanding and the control of とすると2語のつながりが薄れてしまいます。

Rapt13
質問者

お礼

ありがとうございます。 understanding と control にはセットで使うことがあると言うことですね。

  • okb84
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1
Rapt13
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A