• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「clear and undisputed」の訳)

「clear and undisputed」の日本語訳は?

このQ&Aのポイント
  • 「clear and undisputed」の日本語訳を教えてください。
  • この表現を知ることで回答内容が変わるため、明解な訳を教えてください。
  • 「clear and undisputed」はおきまりの表現であり、多くの人が理解できる訳を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
noname#195836
質問者

お礼

巧みのワザってかんじです(自分のいまの気持ちを、すみません、うまく表現できません)。 早速のご回答たいへんありがとうございました。いつもとってもためになっています♪

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.4

はは、ちょっとがっかりしました >とても残念なきもちになりました。 ま、対して変わりませんね

noname#195836
質問者

お礼

Thank you for lifting me up.

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

明白で議論の余地がない という意味です。

noname#195836
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.2

質問の方の表現に問題があるということではないです ま、BAというのは質問者が決めることなので「違うのに・・・」という回答にBAがついても文句は言えないです 私が見て「なるほど! 勉強になった!」と思ういい回答にはお礼すらせず、"自分が正しいと思ったもの""自分のレベルに合った回答(間違っていても)""正しく聞こえる回答"にBAをつけて納得されてる方が結構いますので、気にしてもしょうがないです (私はそういういい回答には"「回答を評価する」ボタン"をいつも押しています) ご質問への回答としては気の利いた言葉は見つけられませんが、「議論の余地がない"ほど"明白」というような訳でいいのではないかと思います ご自分の経験をもとにしたご回答をされているようで、「なるほど」と思うことも何回かありました 今後のご活躍を期待しています PS 日本の学習者には、"だってそうなんだもの"という理屈は通らないようです 必ず、"理由""理屈"が必要なようです "理屈"としては100点満点なんだけど、実際上は不自然な英文とか、発音とか、たくさんあることを知ろうとしないので、それが日本での教育の弱点なのだと思います

noname#195836
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A