- ベストアンサー
英文の訳について
私は知らない土地を散歩するのが好きです。と英文を作りたいのですが・・・。 i like taking a walk in places i have never been. だとどう言う意味になるのでしょうか?? お分かりになる方、是非教えて下さい!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「私は行ったことのない土地を散歩するのが好きです」となると思います。 散歩はwalkです。前置詞は要りません。 私なりに訳してみます I like to walk strange place(town).
その他の回答 (1)
noname#175206
回答No.2
>i like taking a walk in places i have never been. 大丈夫、「私は知らない土地を散歩するのが好きです。」になりますよ。 もちろん、No.1様が仰るように「私は行ったことのない土地を散歩するのが好きです。」とも訳せます。 訳というか言い方は人それぞれですので、正しく意図を伝える文は幾通りもあると考えるようにしましょう。
質問者
お礼
ありがとうございました。こんな事で本当にいつか英語が話せるようになるのか・・・気のながい話しです・・・
お礼
ありがとうございました。助かりました~。