- ベストアンサー
この英文で変なところはありますか?
Dear ○○. Hello. My name is ○○. For the first time, I write a letter. I can't speak English. But I write this letter in English hard. I like your singing voice very much. I have been supporting. この英文で変なところがあったら教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語訳が書いてないので想像しながらですが…。ファンレターでしょうか? 「初めてお便りします。」 This is my first letter to you. I'm writing to you for the first time. 「英語はあまり出来ませんが頑張って書いてみます。」 I'm not fluent in English, but I'll try my best. 「あなたの歌声が大好きです。」 I like/love your singing voice very much. これはいいですね。他の言い方では、 Your singing voice is wonderful/beautiful. などと書く事も出来ます。 「長い事あなたを応援していました。」 I have been supporting you for a long time. "support"には目的語が必要です。他の書き方では、 「ずっとあなたのファンです。」 I have been the biggest fan (of yours) for a long time. 「何年も…」 I have been a big fan for years. 「デビューシングル・アルバムの時から…」 I have been a big fan since your debut single/album. 「xxのヒットの頃から…」 I have been a huge fan since your big hit xxx. などあります。
その他の回答 (4)
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
Hello. My name is ○○. For the first time, I write a letter. 初めて私は手紙を書いています。 I can't speak English. 私は英語が話せません。 But I write this letter in English hard. I like your singing voice very much. I have been supporting. I write a letter.の所を I wrote this letter.[私はこの手紙を書きました] I'm writing this letter.[私はこの手紙を書いています]とした方がいいと思います。 I can't speak English.の所 I'm not good at English. But I write this letter in English hard. の所 しかし頑張って手紙を書きました、難しかったですという事を言いたいのだと思うので But I put my efforts into writing this letter! It was very hard but interesting. [しかし頑張ってこの手紙を書きました。難しかったですが楽しかったです] I like your singing voice very much. の所 I like listening to your song very much. I like to listen to your singing song very much. またはI love your song. I have been supporting.の所はファンですと言っているのでしょうか I'm behind you all the way. [いつも応援しています] 等はいかがでしょう。
- Singollo
- ベストアンサー率28% (834/2935)
#2訂正 三単現→現在形
- Singollo
- ベストアンサー率28% (834/2935)
writeですが、三単現だと習慣になってしまうんじゃないでしょうか? 現在進行形の方がいいのでは? あと、英語以外の手紙もこれまで書いたことがないのでしょうか? もしそうなら、I have not written ~の方がはっきりするかもしれません そうでなければ、This is my first letter in Englishの方が明快かも
補足
じゃあ、最後にto you にしたらどうでしょうか? ありがとうございました。
- mlee
- ベストアンサー率21% (12/56)
I can't というと、まったくできないという感じんになるから、 I am not good at speaking English. か I don't speak English very well, but I try to write this letter. とかどうでしょう。
お礼
ありがとうございます。 とても役にたちました。 他に変なところあったらよろしくおねがいします。
お礼
三単現になってるところありますか?