• ベストアンサー

un complément circonstanciel de temps (フランス語の文法用語)

http://www.sanctuairetokugawa.com/modules/lecon_simple.php?app=cours%2Fm1%2Fl4%2Fs4 un complément circonstanciel de temps という文法用語が理解できません。補語、のはずなのに助詞の「に」を解説しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Regnoml
  • ベストアンサー率30% (69/229)
回答No.1

ぜんぜん詳しくないのですが、プチロワイヤルに以下の記述があります。    complement circonstanciel 状況補語(時・場所・様態などを示す副詞的語句) complement circonstanciel de temps だと「時の状況補語」でしょうか。ご参考まで。 (文字化けするのでアクサンは省きました。)

その他の回答 (2)

noname#96295
noname#96295
回答No.3

日本語を学ぶフランス語圏の方の、「時間をあらわす補語はどうくっつけるんだろう?」という疑問に答えているんです。 逆に日本人の外国語初学者は、時をあらわす「名詞」にいつも余計な「前置詞」をくっつけようとがんばってしまいがちですね。 ご指定のURLは、「フランス語圏の方のための解説」です。日本語の「に」を解説しているわけではありませんよね。 〈Le complement circonstanciel de temps〉 On utilise la particule 「に」 pour indiquer une date.  - げつようび「に」えいがかんへいきました。  - Lundi, je suis alle au cinema. Il y a cependant quelques mots qui ne necessitent pas de particule. On les place generalement juste apres le groupe de mots controle par「は」.

回答No.2

なかなか 篤学の士が綴ったかの印象を与え フランス人はこのような気配り(悩み)を持ち 日本の言葉を学習しているのかと知らせれて 思わず 『に』んまり致しました。 さて、本題です。 complement circonstanciel de tepms が 時の状況補語であることは、既知として なぜ小辞(助詞)『に』なのかは 英語と同じ様にフランス語も時を示す 単語そのもので、時の状況補語となる 一方、日本語は時として小辞を添えなければ ならないとしているのです。小辞が必要な場合と いらない場合を、次の文で、その言葉を文中の 何処に置くかとともに説明しています。