- ベストアンサー
un complément circonstanciel de temps (フランス語の文法用語)
http://www.sanctuairetokugawa.com/modules/lecon_simple.php?app=cours%2Fm1%2Fl4%2Fs4 un complément circonstanciel de temps という文法用語が理解できません。補語、のはずなのに助詞の「に」を解説しています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ぜんぜん詳しくないのですが、プチロワイヤルに以下の記述があります。 complement circonstanciel 状況補語(時・場所・様態などを示す副詞的語句) complement circonstanciel de temps だと「時の状況補語」でしょうか。ご参考まで。 (文字化けするのでアクサンは省きました。)
その他の回答 (2)
日本語を学ぶフランス語圏の方の、「時間をあらわす補語はどうくっつけるんだろう?」という疑問に答えているんです。 逆に日本人の外国語初学者は、時をあらわす「名詞」にいつも余計な「前置詞」をくっつけようとがんばってしまいがちですね。 ご指定のURLは、「フランス語圏の方のための解説」です。日本語の「に」を解説しているわけではありませんよね。 〈Le complement circonstanciel de temps〉 On utilise la particule 「に」 pour indiquer une date. - げつようび「に」えいがかんへいきました。 - Lundi, je suis alle au cinema. Il y a cependant quelques mots qui ne necessitent pas de particule. On les place generalement juste apres le groupe de mots controle par「は」.
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
なかなか 篤学の士が綴ったかの印象を与え フランス人はこのような気配り(悩み)を持ち 日本の言葉を学習しているのかと知らせれて 思わず 『に』んまり致しました。 さて、本題です。 complement circonstanciel de tepms が 時の状況補語であることは、既知として なぜ小辞(助詞)『に』なのかは 英語と同じ様にフランス語も時を示す 単語そのもので、時の状況補語となる 一方、日本語は時として小辞を添えなければ ならないとしているのです。小辞が必要な場合と いらない場合を、次の文で、その言葉を文中の 何処に置くかとともに説明しています。