• ベストアンサー

May I borrow a pen?

May I borrow a pen? は丁寧すぎて日常会話では逆におかしいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sukinyan
  • ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.2

僭越ながら英国人(大卒)としてお答え致しますと、英国ではMay I を使って全くおかしくありません。ただ、May I よりもCould Iの方が良く使われると思います。Could I borrow your pen?の方をお試し頂ければ幸甚です。

その他の回答 (4)

回答No.5

Gです。 こんにちは!! 英語表現とはフィーリングの表れですね。 フィーリングとはTPOにあわせたいというフィーリングも含んでいます。 含まないとおかしいです。 日常会話、には日常的に「丁寧さを出したほうがいい」状況と、日常的に「丁寧さを出したらおかしい」状況があるのです。 日本語ではこれは顕著に現れていますね。 日常会話でありながら敬語を使うことは常識な場合も日常会話のひとつといえるだろうし、また非常に砕けた状況で丁寧な表現を避けるのも日常会話の一部ですね。 学校の寮や友達の家で、May/Could Iと言ったらそれこそ「外国人」と思われてしまいます。 アメリカで生まれ育ったと言うことがわかっていたら今度はもっと状況が悪くなり「おい大丈夫かよ、何かあったのか」と言われてしまうことにもなり変えないかもしれません。 しかし、「改まって」May Iと言う表現を使う時もありますね。 何らかの理由で「恐縮」しているような状況です。 普通の友達間でMay/Could Iはいかにも相手に不便さを感じさせるような状況、たとえばペンではなく車を貸してもらいたい、などではつかいやすい表現だとは思います。 しかし英語も同じ人間のフィーリングの表現なのです。 友達が「水臭いじゃん」と感じさせる表現って、この丁寧さを出した表現だと思いませんか? それもペンを借りるのに日常会話の一部としての友達間での表現にMay/Could Iは丁寧すぎます。 もちろん、使ってはいけない、と言うことでも間違った表現だと言うことでは決してありません。 丁寧さを出すことで大きな問題を起こすことはないでしょう。 丁寧さが必要なときに丁寧さを出さないほうがもっと強烈に問題となるのは当然です。 しかし、丁寧さを必要のないときにいつも出すと言うことはそれなりに「うわさの種」になるでしょうし、もっと大切なことは、本当に丁寧さを必要とするときに、必要でないときに使う同じフィーリングの丁寧さを出した表現では「伝わる丁寧さ」を相手は感じることはできないでしょう。 いつも冷凍のピツァを出していて特別なときにステーキを焼いてくれる奥さんと、いつもステーキを焼いてくれていて特別の日であるにもかかわらず同じステーキを出したときに感じる「特別さ」を感じさせないと言うことなのです。 これがわからないと結局「丁寧さ」と言うものについてあまり深く考えるように学校で教えてくれないんだな、と言うことになり英語生活の文化的理解と言うものがないなと感じるわけです。 ですから、友達との間柄では、特別なことがない限り、 Got a pen? Do you have a pen (that I can borrow)? Can I borrow a/your pen? もっと身近な間柄で相手のアパートなどの状況では、 Hey, where can I find a pen? ペンどこにあるんだよ? お前のものは俺のもの、俺のものは俺のものと言える間柄では、 Get me a pen, will you? ペンもって来てくれよ You don't need this pen, do you?と言って家に持っていってしまい、かしてくれよ、だったのが、もらっていくぜ、になってしまうことだってこちらでも起こります。 <g> 普通の状況で、どっかのカウンターなんかでは、たしかにMay I borrow a pen?という表現は使われるでしょう。 しかし、Can I use your pen? とかDo you have a pen?と言い切ってしまうことも普通ですね。 とくに、おどおどしながら言うのではなく、これが私の表現方法なんだ、という雰囲気であれば、Sureといってペンを貸してくれるでしょう。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

  • mkbkk
  • ベストアンサー率19% (8/41)
回答No.4

関係によると思いますが、 got a pen?  仲良しなら「ペンある?」位でも良いと思います。

回答No.3

 Could I...?とかWould you...?とかLet me have...とか英語では丁寧な用法が日常会話で多く使われます。丁寧すぎておかしいということは決してないと思います。

  • mackbogey
  • ベストアンサー率31% (32/102)
回答No.1

 この英文が日常生活で使うには丁寧すぎるのでは、という疑問ですが、そんなことはないと思います。  ただし、「a pen」と言うと、特定のペンではない、その辺にあるペン(万年筆のこと?)を指すので、聞かれた方は「どのペン?」と首をひねるでしょう。  あなたの(持っている)万年筆と言いたければ、はっきり「your pen」 というべきではないしょうか。