• ベストアンサー

May I ? Can I ? 実際の違いは?

相手に話しかけたいとき  Can I talk to you? May I talk to you? 違いは何でしょう。丁寧だけでは無いとおもうのです。例えば、忙しそうなときはCan I ? なのでしょうか? また、席が空いています。その人の席が見えたので、座っていいかを隣に聞くとき。 Can I sit down here? ですか?もし合っていれば、May I sit down here? はどんなときですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kigurumi
  • ベストアンサー率35% (988/2761)
回答No.5

>Can you talk? はきつそうですが、Can I talk with(to) you? はどうですか canってのは、基本「可能か」って時使うのですが、can you talkって場合、「なんじゃらほい」となり、どっか別な場所に行かれることを連想します。 例えば道がわからなくなって、そばのベンチに本を読んでいる人がいたとするでしょ? その場合、can you talk?と声はかけないです。 excuse me って声をかけて道を聞きます。 can you talk って言われた場合、「え? 宗教の勧誘? なんかの売込み? ナンパ?」って思っちゃいます。 つまり、すぐに済む話ではないという印象を受けるんです。 場合によっては「ここじゃまずいから 別な場所で」って意味合いをcan you talkって含んでいる印象があるんで、それを言われると ちょっとドキドキしちゃうかも。 「なんか やらかした?」「なんか問題起こった?」「誰かともめてるの?」「人生相談?」「恋愛相談?」とか、、、すぐに終わらない話だと連想しちゃうんです。 宗教の勧誘も、売り込みも、つかまっちゃうとすぐに終わらないでしょ? 仕事中だったら、「私なにやらかしたんだろう」ってびくってしちゃいます。 can i talk with you?ってどんなとき使うんだろう。 言いたいことがある場合、「i have a talk to you、 dont take my man」だけど、今回のとはちょっとニュアンス違いますよね。 「あんたにビシっと言ってやりたいことがある」ってニュアンスになっちゃうし。 んーーー これなんかどうでしょう? http://friends-esl.com/phrase/phrase28.php < Phoebe, can I talk to you for a second?   フィービー、ちょっとだけいい?   フィービー : Uh-huh. (They go over and talk.)   うん。(デービッドからはなれて話す)        > ね? その場を離れて二人だけで話し込む場目にこのフレーズで切り替わっているでしょ? 内緒話とか、親密な話とか 込み入った話とか、今ここでは話せないとき、can you talk? って声かける。 そう言われてジョークとして「告白かい?」とか言ったあと、「ごめん」とか言って、席をたって別な場所に行って「で、話ってなに?」ってなる感じのパターンもあり? とにかく言われた人は、シリアスな印象を受けるんじゃないかと。 めまぐるしく仕事している人に、明日のスケジュールを聞きたいが、忙しそうで声かけずらくても、「can you talk?」は言わないんじゃないかな? 「一言も話す余裕がなさそうだね、NOって言われるのはわかっているよ はいはい 邪魔して悪かったな bee」」と嫌味が含まれたと相手に誤解されかねない気がする。

その他の回答 (6)

回答No.7

意味に関しては両者の違いはほとんどありません。  「(あなたに)話しかけてもいいですか?」  「(あなたと)お話してもいいですか?」 等のように許可を求める言い方になります。 また、用法に関しては、 Can I ~? が口語的な(或いは くだけた)表現であるのに対して、 May I ~? は丁寧な言い方になります。 従って、目上の人にはMay I ~?を、 同年齢や目下の人にはCan I ~?を使うとよいでしょう。 以上は、中学・高校の授業で習う内容ですが、 実際の使い方に関してはもう少し細かく見る必要があります。 ちょっと昔になりますが、渡英して間もないころ、 私がロンドンのハイドパークのベンチで日向ぼっこを楽しんでいた時、 散歩中の老人に声をかけられたことがあります。  May I talk with you for a while? 私はなにかしら違和感を感じました。 その老人はどう見ても60歳を過ぎていて、 当時の私は20代前半の若造だったからです。 目下の私に声をかけるのにMay I ~?と訊くなんて・・・・? その後も同様に、目上の人から同じように話しかけられることがあり、 何度目かにようやく気づいたことは、 May I ~?という言い方は 知らない人に声をかける時にも使われるのだということでした。 また、ある時は2、3歳程度だったでしょうか、 年下の人から Can I ~?と話しかけられるまったく逆の経験もしました。 この人とは何度か顔をあわせたことがあり、 この時が初対面というわけではありませんでした。 つまり単に目上か目下かで使い分けるのではなく、 打ち解けてくればくだけた言い方をしていい場合もあるのです。 もちろん、相手が礼儀正しい人であれば、 Can I ~?と尋ねることは失礼に当たりますので控えるべきですが。 その後L.Aやボストンに赴くことがありましたが、 英国でも米国でもこのような感覚は同じものでした。 余談になりますが、 May I ~?よりもさらに丁寧な言い回しがあるのをご存知でしょうか? それはWould you mind ~?という表現です。 座っていいかどうかを訊く場合に使われることは めったにないと思われますが(私は経験したことがありません)、 例えば、タバコを吸っていいかどうかを訊く場合には、  Would you mind my smoking here?   (ここでタバコを吸っても構わないでしょうか?) という言い方もOKです。 mindは「~を気にする」という意味なので、直訳をすれば  「あなたは私がここでタバコを吸うことを気にされますか?」 ということですが、これも許可を求める表現のひとつになるでしょう。 以上、長くなりましたが、ご参考になれば幸いです。

回答No.6

意味に関しては両者の違いはほとんどありません。  「(あなたに)話しかけてもいいですか?」  「(あなたと)お話してもいいですか?」 等のように許可を求める言い方になります。 また、用法に関しては、 Can I ~? が口語的な(或いは くだけた)表現であるのに対して、 May I ~? は丁寧な言い方になります。 従って、目上の人にはMay I ~?を、 同年齢や目下の人にはCan I ~?を使うとよいでしょう。 以上は、中学・高校の授業で習う内容ですが、 実際の使い方に関してはもう少し細かく見る必要があります。 ちょっと昔になりますが、渡英して間もないころ、 私がロンドンのハイドパークのベンチで日向ぼっこを楽しんでいた時、 散歩中の老人に声をかけられたことがあります。  May I talk with you for a while? 私はなにかしら違和感を感じました。 その老人はどう見ても60歳を過ぎていて、 当時の私は20代前半の若造だったからです。 目下の私に声をかけるのにMay I ~?と訊くなんて・・・・? その後も同様に、目上の人から同じように話しかけられることがあり、 何度目かにようやく気づいたことは、 May I ~?という言い方は 知らない人に声をかける時にも使われるのだということでした。 また、ある時は2、3歳程度だったでしょうか、 年下の人から Can I ~?と話しかけられるまったく逆の経験もしました。 この人とは何度か顔をあわせたことがあり、 この時が初対面というわけではありませんでした。 つまり単に目上か目下かで使い分けるのではなく、 打ち解けてくればくだけた言い方をしていい場合もあるのです。 もちろん、相手が礼儀正しい人であれば、 Can I ~?と尋ねることは失礼に当たりますので控えるべきですが。 その後L.Aやボストンに赴くことがありましたが、 英国でも米国でもこのような感覚は同じものでした。 余談になりますが、 May I ~?よりもさらに丁寧な言い回しがあるのをご存知でしょうか? それはWould you mind ~?という表現です。 座っていいかどうかを訊く場合に使われることは めったにないと思われますが(私は経験したことがありません)、 例えば、タバコを吸っていいかどうかを訊く場合には、  Would you mind my smoking here?   (ここでタバコを吸っても構わないでしょうか?) という言い方もOKです。 mindは「~を気にする」という意味なので、直訳をすれば  「あなたは私がここでタバコを吸うことを気にされますか?」 ということですが、これも許可を求める表現のひとつになるでしょう。 以上、長くなりましたが、ご参考になれば幸いです。

noname#175206
noname#175206
回答No.4

>May I talk to you? >Can I talk to you now?  皆様が、「~していいですか?の」May I/Can Iのニュアンスの違いだけでなく、これら以外の言い方、それに対する答え方、いろいろあると良回答をくださってますね。  人それぞれのたどってきた経験で、いろいろだということが興味深く思いませんか?  私から話を広げるのもなんですので、一応May I/Can Iに固執して答えますと、基本的にはどちらでもいいです。ただ、若干とはいえMay Iのほうが硬い、丁寧、ということは申し上げました。  だから、複数の人相手にしていて、気ままに使い分けると、中には気分を害する人がいる可能性もなきにしもあらずです。  一番単純には、どちらかに統一することです。  もし、使い分けるなら、目上にMay Iを、それ以外にCan Iを使ったらいいでしょう。たとえば、会社の会議で、役職が上の人にはMay Iを、同僚や後輩にはCan Iを使っておくのが安全ではあるでしょう。  ちなみに、目上あるいはお客さんにはときどき文末にさりげなく、sir/ma'amを付け加えるのも、敬意を示す一つの手です。ただし強く言ってしまうと、皮肉さらには反抗的に聞こえることもあるので、注意が必要かもです(^^;。

motaro2
質問者

お礼

謙譲語みたいなもんですかね。 ありがとうございます。

noname#175206
noname#175206
回答No.3

 May I と Can I は、現在の会話では、ほとんど違いはないと考えてよいでしょう。若干May Iが、硬い、あるいは丁寧といった感じでしょうか。  目上には、一応May Iが安全ですが、どうせ明らかに丁寧にしたいなら、Might I/Could Iと過去形にするのが良いでしょう(もちろん、もっと丁寧な表現もあります)。  ちなみに、May I ...? と言われた場合など、Yes/Noで返す場合、Yes, you mayではなくYes, you canで返すほうが、物柔らかになります。  席が空いているかどうか尋ねる Can I sit down here? ですが、経験上の答で申し訳ないのですが、May I sit down here?は普通の表現ではないように思います。何らかの特殊な条件、たとえば皮肉っぽく言うとか、がないと言わないだろうと思います。  あえて理屈をつけるなら、席が空いているかどうかは、空席の可能性を聞いているのであって、相手がその席に権利を持っているわけではないから、許可を求めても仕方ないからです。

motaro2
質問者

お礼

権利をもってないからですか。なるほど。。。。ありがとうございます。 May I talk to you? Can I talk to you now? これは仕事をしている時に話しかける前に聞く聞き方としてはどうですか?

回答No.2

実際に日常使われている英語だと、あたかも “May I talk to you” が “Can I talk to you” よりも丁寧な言い方のように使われています。 しかし、正式には “May I talk to you?” は「お話しても宜しいですか」であり、”Can I talk to you?” は「私は貴方に話す事が出来る(つまり『話す能力を持っている』)でしょうか」と云う意味です。"Can" とは「能力がある/可能である」と云う意味があるのはご存知ですね。 よって ”Can I talk to you?” なんて言うと、場合によっては “Yes, you can. But no, you may not.” などと返事される事もあります。つまり「はい、貴方は話す能力を持っています。でもいいえ、私に話しかけてはいけません」と云う事です。 もしくは、”Can I sit down here?” と言って、"Yes, you can" ではなく ”Yes, you may” と返事される事は非常に頻繁にあります。「貴方の英語は間違っている」と云う当て付けです。 実践で使う英語ならあまり深く考える必要ありませんが、テストなどでは気を付けた方が良いでしょう。 もし貴方が質問を受ける側なら、実践での答えは "Yes, you can" でも "Yes, you may" でも構いません。もしくは "Sure" "Of course" "Certainly"「もちろん」もOKです。駄目なら "No" で、ちょっと説明を加えたいのなら "No, this seat is taken"「いいえ、この席は誰かが座っています」、または "No, I have no time to talk now"「いいえ、今は話す時間がありません」です。

motaro2
質問者

お礼

許可ですね。なるほど。ありがとうございます。 話し手良いかどうかの時は May I ? で Can I ? はおかしいということですよね。

  • kigurumi
  • ベストアンサー率35% (988/2761)
回答No.1

May I は お客様とか目上の人や会ったばかりの人とかに使ってます。 Can Iは 友達に対して使ってます。 相手が忙しそうなときは「 Do you have time to talk」とか「can you spare a little time」とか can you talk now? とか。 can you talkだと「ちょっといいかな」って意味あいになるかな。 do youだと「時間ある?」ってことなので忙しかったらNoですが、can youだと質問じゃなく「ちょっといいかな」って意味になる。 「その席あいてますか」ってのは「 anyone ?」 とか使ってます。 「誰かその席とってますか?」の略ですけど、「その席あいてますか」と同じ意味合いになります。 「たったままではないんだから、座って話を聞いてもいい?」って時は can i sitでいいかも。

motaro2
質問者

お礼

anyone ですか。 なるほど。。。ありがとうございます。 Can you talk? はきつそうですが、Can I talk with(to) you? はどうですか?

関連するQ&A