- 締切済み
May I sit here?
基本的な質問ですが・・・。 「ここに座ってもよろしいですか?」を英語にしたとき、「Can I sit here?」のほかに「May I sit here? 」という言い方でも正しいのでしょうか。こうすると、「ここに座りましょうか?」という別の意味になってしまうのではないかと思うのですが、そんなことはないのでしょうか。 よろしくお願いします。 また、イマイチcanやmayやshall等の使い分けがはっきりしませんので、これらの使い分け方が分かりやすく説明されたサイトをご存知の方、あわせてそちらも教えていただけないでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
Can IもMay Iも、いきなりだとちょっと直接的な感じがするので、完全に見知らぬ人に、一言目に話しかける時はIs anyone sitting here?と切り出して「どうぞ座って」と言われればありがとうと言って座ればいいし、「いいえ、だれも座ってないわよ」と言われたらそこではじめてMay I sit here?と聞くととても礼儀正しいと思います。 ちなみに、May I sit here?で「座りましょうか?」とは聞こえないから大丈夫です。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「Can I sit here?」=「ここに座ってもいい?」 「May I sit here? 」=「ここに座ってもよろしいですか?」 後者のほうが礼儀正しいので、知らない人、特に目上の人には、こちらを使ったほうがいいです。
お礼
ありがとうございました。
> 「ここに座りましょうか?」という別の意味になってしまうのではないかと思うのですが、そんなことはないのでしょうか。 そんなことはないですよ。^^ "shall" だと、「ここに座りましょうか?」 の意味になります。 基本的な助動詞 http://www.linkage-club.co.jp/entry/jodoshi/basics.html 参考にどうぞ。^^ ただ、 > 「ここに座ってもよろしいですか?」 ... は、英語 (特にアメリカ?) では、 "Is this seat taken?" ... が最も多く使われていると思います。 (3つの中で一番丁寧な表現なので。。。^^)
お礼
ありがとうございました。 よく使われる表現が別にあるのですね!
- alice0614
- ベストアンサー率45% (11/24)
こんにちは。 CanもMayも許可を得る際に使える言葉で、この例のように基本的には どちらも通じます。 ただ、canのほうがよりability(出来るかどうか)に重点を置き、 mayはpermission(許可)を意味に含みます。 小学生の子が先生にこう尋ねました。 Teacher,can I go to the bathroom? すると先生は Of course you can(もちろん出来るわよ), but now you may not.(でも今は許されません) 質問文を読んでこのやりとりを思い出しました。 助動詞のサイトは他の回答者さまにおまかせします。
お礼
どうもありがとうございました。 例文まで教えてくださって分かりやすいです。
お礼
ありがとうございました。 参考になりました。