• ベストアンサー

"at once"のほうが「今すぐに」の語感が強くないですか?

Do it right now. Do it at once. "at once"のほうがきつく聞こえないですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.5

意味的な違いは殆どありません。Right now の方が口語的で、at once はちょっと堅く聞こえます。そういう意味では、例えば親が子に言う場合は、at once の方があらたまっているので、よりきつく聞こえるかも知れません。子供を叱る時、普段使うニックネームではなく、ファースト・ネーム、ミドル・ネーム、名字全てを並べて、"Michael James Davidson, what are you doing?" 等と言った方がより真剣で「怒っているんだぞ」と強調した表現になるのと同じですね。

noname#42839
質問者

お礼

すばらしい回答です。Shinnbone さんはかなり英語の実力のあるかたと拝見しました。 今後もShinnbone さんの回答を楽しみにしています。

その他の回答 (5)

回答No.6

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 両方とも同じようにimmediatelyと言うフィーリングで使われます。 (ただ、at onceで「同時に」と言うフィーリングで使われるときもありますので、もし使うのであれば、「同時に」と誤解されないだろうか、と再チェックする必要がある表現でもあると言うことです) しかし、どちらがきつく聞こえるか、と言うことであれば、言葉としての英語表現で似たフィーリングを持っている限り、これらの表現の言い方、口ぶり、顔つき、じぇチャー、また間柄などで変わって来る、と言うことはこれからの英語習得にも大切な事柄なので覚えておいてください。 つまり、Do it right now!!と言うのとDo it at once.と言うのでは!!が入って表現しているだけきつくなりますね。 また、Do it right now.とDo it AT ONCE.と言うのとではやはりAT ONCEに強調が含まれているのが分かりますね。 口調や他の要素を文字では表せないために、!!や大文字を使うことで作者の意図が分かるわけですが、それをしない、する知識がない、となるとどちらがきついかは分からない表現と私は断言できると思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#42839
質問者

お礼

質問の趣旨を誤解なされたようです。でも、ありがとうございました。

回答No.4

 at once = all at once で「同時に」という意味にもなりますが,at once で「直ちに」= immediately の意味にもなります。  at once で「すぐに」の意味になるのはかたい表現と言われていますが,普通に用いられると思います。

noname#42839
質問者

お礼

私は比較したらやっぱり at once のほうが硬いと思いました。でも文法のすばらしいかたなので意見を尊重したいと思います。

  • fatpigs
  • ベストアンサー率10% (32/310)
回答No.3

意味が違います。 at onceは一度に。 right now は今すぐ!

noname#42839
質問者

お礼

      at onceは一度に。 失礼でないことを祈りますが、私のほうが英語が読めると思います。

回答No.2

right now = at this very moment at once = without delay;immediately  英語辞書によると以上のようになっています。これから見る限り、right nowが無機質な表現に対して、at onceは感情的なせっつく感じが出ているので、お説のとおりかもしれませんね。

noname#42839
質問者

お礼

    right nowが無機質な表現に対して、at once    は感情的なせっつく感じが出ているので 私はそこで意見が違います。at once は比較したらよそよそしく、right now のほうが口語的だと思いました。

回答No.1

Do it right now. と Do it at once. ではすこしニュアンスが変わってきちゃいます。 Do it right now は (今すぐやりなさい)になるけど、 Do it at once は (「2つあるものを同時に」やりなさい) ってなってしまいがちです。 もちろん at onceにもすぐにという意味があるみたいですが、英英辞典で調べるとよく分かるんですが、at onceにはtogether とか at the same time の意味の方が強いみたいですよ! それに「すぐに」の使い方で at once は少し堅すぎるみたいですね! だから、もし今すぐに何かをしなさいって要求したいなら Do it right now もしくは、 Do it immediately. などを使ってはどうですか?

noname#42839
質問者

お礼

      それに「すぐに」の使い方で            at once は少し堅すぎるみたいですね!  私もそう思いました。       at onceにはtogether とか at the same time の意味の方が強いみたいですよ! ここでは該当しないと思います。

関連するQ&A