• ベストアンサー

「enough」の意味

「enough」の意味がよくつかめません。 学校で習う「enough」の意味は理解しているつもりですが、先日こんな文章がありました。 Q :Do you speak English very well? A :No, I don't speak it very well, but I speak it well enough. この場合の"well enough"は「どうにか話せる」といった意味なのでしょうか?私には"very well"と"well enough"とにレベル差がないように思えてしまうのです。 もし英語で"well enough"と同じ程度を表すとしたら、例えば"so so"なのか、"just a little"なのか、それとも"very"じゃなくただの"well"なのか、程度がよく分かりません。 更にもしただの"well"なのであれば"enough"はどういう役目を果たしているのでしょうか? 英語学校の外人の先生に聞いても答えに困ってしまうような簡単な事のようなのに、私はどうもよく分からずうまく使うことが出来ません。どなたか教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

I don't speak it very well, but I speak it well enough. を私なりに意訳しますと、「流暢とまでは行かないけど、日常会話程度なら十分話せますよ。」 順番から行けば、very well > well > well enouch = so so > just a little のような順番だと思います。 well enough や good enough は、条件を達するのに十分な能力の程度を表していると言ってもいいと思われます。 例えば彼氏が彼女に、 Am I good enough for you? 「僕って君にふさわしいのだろうか。」 Yes, more than enough, sweety. 「うん、十分すぎるくらいよ。」 もちろんGoodをWellに変えてもOKです。

noname#249303
質問者

お礼

有難うございます。 まさに「条件を達するのに十分な能力の程度を表している」ということのようですね!私はwellを更に強めるもののように捕らえていたようです。今回の文章でもその条件の部分が言葉にされていないと考えれば良いんですね。 今回のことでたった一言でわざわざ文章にせずとも表せる感情があるのだと一つ勉強になりました。今度使ってみます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

質問が、 Do you speak English very well?なら No, I don't speak it very well, but I speak it well enough.は、「上手くは喋れませんが、何とかそこそこに喋れます。」となります。 Do you speak English?が、質問なら、これは、かなり捻じれてますね。お高くとまっているというか、いけ好かない奴ですね。少し小馬鹿にした感じです。

noname#249303
質問者

お礼

有難うございます。「何とかそこそこ」ですよね。雰囲気つかめました。 それにしても日本語って本当に肌理細やかな言語なんですね。Hornblowerさんをはじめこの質問への答えだけでも沢山の訳があって、それぞれなりに微妙なニュアンス差があって・・・英語もここまではとても無理ですが、もう少し自分の伝えたい感覚を正しく伝えられるように努力したいと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • jisin74
  • ベストアンサー率21% (23/106)
回答No.2

「とても上手に」ではないけど「これで十分な程度は」しゃべれるというくらいではないでしょうか。 言い換えると、「ネイティブなみに上手にしゃべるわけではないが、用は足りるので十分」だと思います。 他の言い回しでは"so so"が近そうです。

noname#249303
質問者

お礼

有難うございます。おかげさまでどうにかこの単語のイメージはつかめましたので、今度はこれを使ってみようと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • FINDRUNK
  • ベストアンサー率30% (54/178)
回答No.1

この場合のWell enoughは十分という意味です。 I speak it well enough 十分しゃべれますよ。  しかしニュアンス的にはへりくだりはなく、「任せとけ」って感じです。 よって「どうにか」と訳すのであれば、皮肉っぽく「どうにか」ですね。

noname#249303
質問者

お礼

早速に有難うございます。 実はこの文章、英語学校の教材なのですが、学校に通っているレベルの私の感覚から言うと当然皮肉なしの「どうにか」が相応しいと思えるのですが、これは日本人的な感覚なのかもしれないですね・・・

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A