- ベストアンサー
「enough」の意味
「enough」の意味がよくつかめません。 学校で習う「enough」の意味は理解しているつもりですが、先日こんな文章がありました。 Q :Do you speak English very well? A :No, I don't speak it very well, but I speak it well enough. この場合の"well enough"は「どうにか話せる」といった意味なのでしょうか?私には"very well"と"well enough"とにレベル差がないように思えてしまうのです。 もし英語で"well enough"と同じ程度を表すとしたら、例えば"so so"なのか、"just a little"なのか、それとも"very"じゃなくただの"well"なのか、程度がよく分かりません。 更にもしただの"well"なのであれば"enough"はどういう役目を果たしているのでしょうか? 英語学校の外人の先生に聞いても答えに困ってしまうような簡単な事のようなのに、私はどうもよく分からずうまく使うことが出来ません。どなたか教えて下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- Hornblower
- ベストアンサー率23% (13/56)
回答No.4
- jisin74
- ベストアンサー率21% (23/106)
回答No.2
- FINDRUNK
- ベストアンサー率30% (54/178)
回答No.1
お礼
有難うございます。 まさに「条件を達するのに十分な能力の程度を表している」ということのようですね!私はwellを更に強めるもののように捕らえていたようです。今回の文章でもその条件の部分が言葉にされていないと考えれば良いんですね。 今回のことでたった一言でわざわざ文章にせずとも表せる感情があるのだと一つ勉強になりました。今度使ってみます。