- ベストアンサー
Who's your daddy?
海外ドラマ(Will&GraceやBoston Legal)に、Who's your daddy? というセリフが出てきます。慣用句でしょうか? どういう時に、どういう意味で使われるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"Who's your daddy?" は、ちょっと70年代っぽい感じがするけど、「おまえの飼い主って俺!」みたいな意味を持ち、現代皮肉っぽい、面白い表現として使われてえいます。 別に、"I am"とかと答えなくてもけっこうです。でも、さすがにWill&Graceのことで、対話がさらにおもしろくなるのです。 他に使える場合は、もしなんかスポーツとかで勝利したとき、「Who's your daddy!」をうなずいたり叫んだりすることがその1つです。こんどぜひ使われてみてください。 なぜDaddyなのかなどを、参考URLに詳細が載っているけど、英語のみなのでごめんなさい。
その他の回答 (1)
- phia
- ベストアンサー率31% (9/29)
回答No.1
訳すと「あなたのおとうさんはだーれ?」になります。 私もWill&Graceをちょっとみていたりするので、実際の回とかおしえてもらえれば・・・・・。 あなたのお父さんは誰 ときいているのですから、責任者は誰?みたいな意味を持っているかもしれません。 たよりなさげでごめんなさい。
質問者
補足
どのエピかはわかりませんが、ジャックが父親探しをしている頃、カレンと会ったとき挨拶のように"Who's your daddy?"と言い、カレンも挨拶のように"You are."と返していました。ウィルグレの英語はわからないものが多いので気にしていなかったのですが、ボストンリーガルでデニー・クレインが突然"Who's your daddy?"と言ったので、慣用句かなと思ったのです。
お礼
よくわかりました。ありがとうございました。それにしても、asakiyumeさんが外国人だなんて、上の日本語からは絶対わかりませんでしたよ。脱帽!