• ベストアンサー

would haveの使い方について

ある海外ドラマを見ていた際にwould haveを使ったセリフが出てきまして、色々と調べたのですが、よく意味が分かりません。 状況として女の子がみんなにある話をしている時にその子のお兄ちゃんが横から入ってきて、その女の子の話が嘘だとばらしてしまうシーンです。 お兄ちゃんはその子の日記からすると、その話は嘘だと言っています。 「I would have remembered that when I read your diary.」 「妹の日記を見たことを思い出した」のようなニュアンスだと思いますが、この場合、wouldはどのような意味になるのでしょうか? よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    I would have remembered that when I read your diary.     (それが本当なら)私があなたの日記を読んだ時、それを思い出しただろう。     >書いてあることが嘘っぱちだったから、そんなこと思い出す訳が無い

benben240
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。なるほど、そう解釈すればいいのですね^^ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

「気がついていただろう」ではなく「思い出していただろう」と言っているところを見ると、このお兄ちゃんは、盗み読みの常習犯なんでしょうね。

benben240
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。そう解釈できるのですか、難しいですね。どうもありがとうございます。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

(もし本当に○○だったなら)お前の日記を読んだときに、それを思い出していたはずだ。

関連するQ&A