• 締切済み

cypress pointの意味

「cypress point」というお店があったのですが、その意味がわかりませんでした。 cypressが糸杉で、欧州では一度その木を切ると二度と生えてこないことなどから転じて墓場、棺桶などという意味にもなるということは辞書でしらべてわかりました、がpointがついても単純に墓場ということでいいのでしょうか?何か慣用句として別の意味があるような・・・。 海外のゴルフ場で「Cypress point」といのがあるようですが、その名前の由来がわかれば、ともおもいますが・・・。

みんなの回答

回答No.6

cypress:ご参考までに、 一般に多くの文化圏で「聖なる木」の位置付けを与えられている. 樹齢が極めて長くなる事、常緑樹である事、から「Tree of Life」と呼ばれる. 古代ギリシ・ローマ時代には、糸杉は地下の黄泉の国の神であるPlutoと結び付けられ、墓地に植えられたりしたようである. 地中海沿岸の全地域に渡って葬儀に用いられる習慣があるようだが、これはcypressが針葉樹に共通の特性--樹脂が腐敗ない事と、常緑葉である事から不死と復活の木と目された事---によると考えられる. 日本では、cypressの一種のヒノキが、神道でよく使われている.儀式の火はヒノキの棒をこすり合わせて起こす、神主さんが持つ「笏(しゃく)」の材料とする、伊勢神宮等の建造物にも使用されたりするようである. The penguin dictionary of symbols

cccp
質問者

お礼

細かいところまでいろいろご説明頂きありがとうございます。 常緑樹、常緑葉なんですか。英和辞典には「一度切ると二度と生えない・・・」という説明のイメージでいたので意外です。

回答No.5

海外のゴルフ場で「Cypress point」ということですが、キーポイントかも. 3150 17 Mile Drive, Pebble Beach, CA, 93953 http://www.vc-net.ne.jp/~moto/cypressp.html 1)世界的に著名なよう. 2)文学作品の舞台となっている(No.4の回答URL) 3)芸術性の高い写真集が出版されている(No.5の回答URL) 4)海岸沿いである 5)写真集(3)の表紙は岬のイメージのようである 以上からCypress Pointという語から英語圏の人は、上記の特定の高級clubを想起する人も多いかもしれないな、と思えてきました. しかしさらに このclubの or このclubの場所の岬の名前、がどうしてCycress Pointなのかはわかりませんが… なお、Pointと言う単語を辞書で引くと 平面状の一点という意味よりも、突端の先、岬という意味の方を、先に示しているという事実を、二冊の辞書(genious英和&とある英英)で先ほど確認しました. また、いわゆるキプロス島(地中海にある島)は、cypressと同音異義語であることを確認しました.

参考URL:
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/1886947643/qid%3D990443725/249-4447245-5057105
cccp
質問者

お礼

いろいろとありがとうございます。 何か大きな糸口が見つかったような気がします。

回答No.4

参考情報です.Weep No More My Lady : A Suspense Story, Mary Higgins Clark (著), (1998/08) From the Publisher Cypress Point -- the ultimate California spa where the rich and famous pursue health and beauty in unalloyed luxury. But lovely young Elizabeth Lange is after something else: the truth about the death of her beloved sister -- a famous actress who plunged from the balcony of her Manhattan penthouse. What she finds will determine the fate of Ted Winters, the handsome business tycoon who stands accused of her murder. Against a Monterey background that sparkles with sun, money, and glamour, Elizabeth stalks shadows that darken with dread and danger... shadows that threaten to reveal the stunning truth about her sister -- and herself.

参考URL:
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/tg/detail/reviews/-/books/0671025589/249-4447245-5057105
回答No.3

再質問への回答ですが、ゴッホの糸杉はこんな絵です. このURLには、他にも糸杉をモチーフにしたものが3作品載っています. Cypress Pointというお店は、どんな感じがする、なんのお店なのでしょうか.

参考URL:
http://www17.freeweb.ne.jp/art/jjdorian/G/Gogh/Gogh.htm
cccp
質問者

お礼

度々、ありがとうございます。 ただ、ゴッホの絵とはあまり関係無いようですね。

回答No.2

Alias さんと同様の意見です. 私にとっても、その語の第一印象は、岬の名前、です. 以下かってな想像なのですが… 眺めがとても良い等の好印象を与える実在する岬(岬というものはほぼ確実に眺望が良いですが)だったため、好印象にあやかりたくて、お店のオーナーが店の名にしたのでは?と思います. 海岸の眺めがことのほか好きな人だったとか. また、ゴルフ場の付近には、その岬が存在するのでは?と想像しました. なおその他にすぐに連想したこととしてゴッホの絵(糸杉).調べて判明した事実として、日本のヒノキが植物学分類上では糸杉の仲間でした.

cccp
質問者

お礼

いろいろとありがとうございます。でもまだもう一つピンとこないんですが・・・。ゴッホの絵はどのようなものでしょうか?そこいら辺にヒントがないでしょうか?

  • Alias
  • ベストアンサー率59% (173/293)
回答No.1

手もとの英文データから,地名と思われる「ナントカ Point」を探してみました。その中には,次のように「植物名+Point」「動物名+Point」の組み合わせがいくつかありました。 Cypress Point, Cedar Point, Moss Point, Myrtle Point, Piney Point, Strawberry Point, Cherry Point Eagle Point, Turkey Point, Turtle Point, Heron Point 辞書でpointを調べると「岬」の意味があります。Cypress Pointとは,cypressの生えている[いた]pointということではないでしょうか。海の岬に限らず,何らかのランドマークになる陸上の「地点」ということかもしれませんが。日本語でも「柿崎,柏崎,松崎」「亀崎,鷲崎,鯨崎」などの地名は,その場所(海の岬または陸上の丘の突端)に,例えば目立つ松の木が生えていたから「松崎」,といった具合に名づけられたのだと思われます。 店の名前のCypress Pointは,日本の店だとしたら,ゴルフ場のある地名から取った可能性が高いのでは?かなり有名なゴルフ場のようですから。 以上,全くの推測です。はずしてたらごめんなさい。

cccp
質問者

お礼

早速ありがとうございます。慣用句でピッタリくるものはないんですかねぇ。