- ベストアンサー
今まで?
皆様どうぞよろしくお願いします。 늣었으면 인재까지 생겼을지 몰라요 ⇒ (発見が)遅れていたら大事に至っていたかもしれません 辞書的には ⇒ 遅れていたら今まで起こっているかわかりません となるところかと思いますが、これは慣用句的表現で、 このような訳になっているのでしょうか? ※ あるドラマのセリフです。 大酒を飲んで帰る途中で倒れた男性を、非難しています。 (8)046 0015
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
인제까지だったら「今まで」と訳すのもありでしょうが 인재까지の인재は恐らく漢字「人災」のことですね。
お礼
回答ありがとうございます。 勘違いでした、お手数おかけしました。