• ベストアンサー

今まで?

皆様どうぞよろしくお願いします。 늣었으면 인재까지 생겼을지 몰라요 ⇒ (発見が)遅れていたら大事に至っていたかもしれません 辞書的には ⇒ 遅れていたら今まで起こっているかわかりません となるところかと思いますが、これは慣用句的表現で、 このような訳になっているのでしょうか? ※ あるドラマのセリフです。 大酒を飲んで帰る途中で倒れた男性を、非難しています。 (8)046 0015

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aoisiho
  • ベストアンサー率89% (91/102)
回答No.1

인제까지だったら「今まで」と訳すのもありでしょうが 인재까지の인재は恐らく漢字「人災」のことですね。

felixthecat
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 勘違いでした、お手数おかけしました。

関連するQ&A