- 締切済み
この英文の正しい翻訳は??
来月アメリカに友人に会いに行きます。旅行日程の連絡をメールでしました。そうしたら返事で・・・ Good to have the dates. と帰ってきました。どう、捉えればいいんでしょうか?翻訳のサイトを使っても、辞書で調べても、良くわかりませんでした。 ちなみに私も友人も女です。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- lazyage
- ベストアンサー率15% (5/32)
回答No.3
>ですから"Good to have the dates."は「貴方と会えることになってうれしい。」という意味になります。 になりません。No2で正解です。
- vegan
- ベストアンサー率47% (124/261)
回答No.2
dates は日程の事だと思います。私は日本語訳をするのが苦手なのですが、ニュアンス的には、「(あなたの)旅行日程が分かってよかった。」というような事だと思います。あなたの旅行日程が分かれば、お友達もそれに合わせてプラン出来ますものね。楽しい旅行になりますように!
noname#24872
回答No.1
アメリカだと、"date"は男女が会うこと以外に、日時を決めて人に会う約束全般を指すことがあります。 ですから"Good to have the dates."は「貴方と会えることになってうれしい。」という意味になります。 http://www.geocities.jp/akihikosloth2000/today2.html