• ベストアンサー

この文章のsとvがどこにあるのかわかりません

In the 21st century,we can ecpect scientific advances to give more people than ever the means of leading a comfortable and easy life. この文章(21世紀には科学上の進歩のおかげで快適で安楽な生活をする巣談を以前にも増して大河の人がもてると期待できる) ですが、 scientific adovancesは動詞なのでしょうか? それとも科学の進歩だから名詞なのでしょうか? いったいどこがsでvで、、、なのかさっぱりわかりません。 どなたかご教示お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • a_student
  • ベストアンサー率38% (20/52)
回答No.6

文法事項に沿って、少しずつ分解すると分かってきます。文型のおさらいをお勧めします。この文章は第4文型です。 In the 21st century, 副詞句 we 主語 can expect 述語 scientific advances 目的語(1)(名詞句) to give more people than ever the means of leading a comfortable and easy life. 目的語(2)(名詞句) 最後のto以下の部分はもっと細かく、細分化できますが、大まかに分解すれば、このような感じです。つまり、「私たちは目的語(1)に、目的語(2)を期待します。」となります。 「scientific advances」は、名詞句です。上記に書いたとおりです。目的語の位置に来るのは、名詞か名詞句か名詞節です。したがって、「advances」の最後の「s」は複数形の「s」です。 三単現とは関係ありません。 ご参考まで。

johnyangel
質問者

お礼

皆様ありがとうございました。 大変参考になりました。皆様全員にポイントをおつけしたいのですが、これをもってお礼に代えさせていただきます。本当にありがとうございました。

その他の回答 (5)

noname#114795
noname#114795
回答No.5

In the 21st century {21世紀には」は除いて考えますね. 主語は we 「我々」,述語は can expect「期待できる」,目的語が scientific advances 「科学の進歩」(名詞です),目的語の補語が to give 以下. 「scientific advances が,より多くの人々に~の手段を与えてくれる,のが期待できる.」というわけです. more (people) than ever 「それまで以上に多くの人々」.means of leading ... life 「~な生活をおくる手段」ですね. 「巣談」は「しゅだん」をミスで「すだん」とした? 「大河」は「おおく」をミス?

回答No.4

 expect 目的語+to 不定詞で,「目的語が~するのを期待する」という意味です。  その目的語が scientific advances という名詞です。to 以下は give 人+物という形になっていて,人が more people than ever,物が the means of ~です。~の部分は動名詞の leading で,lead a ~ life「~な生活を送る」という形になっています。

noname#91219
noname#91219
回答No.3

#1です。except→expectでした。 もうちょっと詳しく書くと、expect・・・to~で「・・・に~することを期待する」という意味です。 ただちょっとわからないのは、巣談?手段のことでしょうか?大河??

  • parakat
  • ベストアンサー率41% (16/39)
回答No.2

ecpectではなくてexpectですか? weが主語でexpectが動詞です。 expect 目的語(この場合scientific adovances)to 動詞(この場合give)で 「目的語がto以下のことをすることを期待する」という意味になります。 したがってこの場合だと直訳すると「科学の進歩が与えることを期待する」という意味です。 読みにくくてすみません。

noname#91219
noname#91219
回答No.1

「期待できる」のは文章中ではwe(和訳では省略されています)ですから、極端に要約すれば「We can except scientific advances.」です。ですからweが主語S、exceptが動詞V、ちなみにscientific advancesは目的語Oだと思います。「scientific advancesにto以下を期待する」と解釈できると思います。

johnyangel
質問者

補足

ありがとうございます。 adovanceが三単現のsでadovancesになっているのではないということでしょうか?