- ベストアンサー
s v が見えてきません
A very typical japanese form of communicating one's will in this situation would be nemawashi 上記の英文どれが主語なのでしょうか? 全文を解説していただけると助かります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
A very typical Japanese form of communicating one's will in this situation would be nemawashi. →Japaneseは大文字ではじめましょう。 ★A very typical Japanese form of communicating one's will in this situationが主部になります。動詞はwould beです。 A typical Japanese form would be nemawashi. →典型的な日本のやり方は、根回しになるでしょうーーという意味。 このA typical Japanese formのformが名詞で主語です。それに冠詞や形容詞がついています。 動詞は、would (助動詞)+be(動詞)です。 この文の主語にさらに修飾語がついています。 A very typical Japanese form of communicating one's will 自分の意志を伝えるという、とても典型的な日本日本のやり方 →このwillは助動詞ではなく名詞です。 A very typical Japanese form of communicating one's will in this situation この状況で、自分の意志を伝えるという、とても典型的な日本のやり方 →これが主部です。 A very typical Japanese form of communicating one's will in this situation would be nemawashi. →この状況で、自分の意志を伝えるという、とても典型的な日本のやり方が、根回しになるでしょうーーという意味です。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
A very typical Japanese form of communicating one's will in this situation would be nemawashi. この状況で、非常に典型的で日本的な人の意志の伝え方は、根回しです。 A very typical Japanese form of communicating one's will in this situation --- S 中心語は form would be --- V nemawashi. --- C
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
このような状況において極めて日本的な交渉術とは根回しだろう。 S = form
お礼
どうもありがとうございました。解決しました。