- ベストアンサー
英訳お願い致します。
AをするのとBをするのとではどちらの可能性が高いですか? と言いたい場合どのように言えばよいのでしょうか? Which posibility is high eigher doing A or doing B? であっていますでしょうか? もしくは、英語らしい他の表現があれば教えていただけないでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下記のようにした方が宜しいんじゃないかと・・・。 Which has higher possibility of realization between doing A or doing B?
その他の回答 (3)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.4
こんにちは。 「どちらをやる方が実現の可能性が高いですか?」 の場合は、#3さんの回答に賛成です。 「(あなたがやるとすれば)どちらの方をやる可能性が高い?」 であれば、 Which one are you more likely to do? A or B? とかでしょうか。 ご参考まで。
質問者
お礼
補足説明ありがとうございました。
- gryfinndors
- ベストアンサー率18% (127/671)
回答No.2
Which is more possibleです。 難しくしすぎですよ。
質問者
お礼
なるほど、シンプルですね。
noname#62235
回答No.1
何を伝えたいのかがわからないので英語にならないのだと思いますよ。 ・主体が不明 A/Bをするのは、誰? ・可能性が高いの意味 成功率の問題なのか? それとも「心づもり」を聞いているのか? ・何に関連してA/Bをするのか? この3点をはっきりさせればもう少し英語にしやすくなるのではないでしょうか?
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
eitherではなくbetweenを使うのは知りませんでした。 ありがとうございました。