- ベストアンサー
「彼の話によると」の英訳
「彼の話によると」と言うのを英語で言うとどのような表現になるでしょうか? 状況としては、「彼の話によるとね○×△なんだって」といった日常会話です。 According to his talk これは硬いので言わないですよね。 he says that .... 現在形でこのように言いますか? 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>he says that .... >現在形でこのように言いますか? これでいいのではないのでしょうか。現在か過去かは場合によるので判断が難しいと思います。今目の前でいってるわけではないので、言ったのは過去ケースがおおいでしょうが、いまでもその意見を彼が持ち続けていると思うなら現在でもいいと思います。 tells/toldも使えます According to himもつかえるとおもいます。おっしゃる通りsayよりはかたいです。
その他の回答 (3)
- conan13
- ベストアンサー率29% (24/82)
女性同士の会話ならこんな風にも使えるよ According to a boyfriends talk 彼の話によると
お礼
大変参考になりました、ありがとうございました。
- pugface
- ベストアンサー率28% (4/14)
一般的に無難なのは、 He told me that….. He said that….. According to him….. この様な言い方も出来ると思います。 Based on his story….. Based on what he said….. Based on what I’ve heard from him….. 後は、これらに伴う前後の文章で一番最適な物を選びます。 参考になれば幸いです。
お礼
複数の例ありがとうございました。
- damejan
- ベストアンサー率30% (58/192)
according to him でいいんじゃないか。googleで"according to him"で検索してみれば、用例もたくさんでてくるのでは?
お礼
himの方がいいですね。
お礼
そうですね。彼が現在どのように思っているかで現在形にできるんですよね。 ありがとうございました。