• ベストアンサー

この文、どう英訳すればいいですか

「彼は3時に着くと言っていたのにまだ来てない。何かあったのだろうか。」 he said that he is going to arrive by 3 o'clock. But he has not come yet. の後どう表現すればいいですか? あと上の英文もおかしかったら教えてください。 お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • churrasco
  • ベストアンサー率42% (18/42)
回答No.1

質問者ので良いと思いますが私ならシンプルに↓ He said he is going to arrive here at 3(am/pm) but he is not here yet. I wonder if something happened to him... by 3am 3時までに at 3am 3時に

shibu-ken
質問者

お礼

回答者さんの訳の方がスマートでいいですね。 ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#181603
noname#181603
回答No.2

本来は時制を一致させて is を was に変えたほうがベターでしょう。 He said that he WAS going to arrive by 3 o'clock, but he hasn't.

shibu-ken
質問者

お礼

イージーなミスしてましたね。 指摘ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A