• ベストアンサー

「濃い」顔の「濃い」は英語でどう表現すれば?

「濃い顔の人」といいますが、英語で この場合の「濃い」はどう表現すれば いいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • baboyoja
  • ベストアンサー率24% (33/137)
回答No.1

自分はdeepを使って言ってます。

good12701
質問者

お礼

deep を使うんですねぇ。 辞書には載ってない表現なので 助かりました。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • conan13
  • ベストアンサー率29% (24/82)
回答No.3

おはようございます。 私の場合はこれを使います。 A deep face

good12701
質問者

お礼

経験者で、「自信:あり」 というもう一人の回答者の方も deep を使うといういうことでした deep でいいんですねぇ。 ご回答ありがとうございました

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

「ほりの深い顔」ということならば chiseled face (彫刻のような顔) ですが..... (平井堅のような)(^^) 

good12701
質問者

お礼

あー、ありました! chiseled という単語。 a chilsed face で、「彫りの深い顔」 と書いてあります。平井堅のような顔 でしょうね。 「濃い」というのは、deep を使って いるという回答をいただいています。 平井けんじ(エンタの神様に出ている お笑い芸人)の方は、どちらかというと deep のほうでしょうか。(^^)