• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の和訳)

Astrologer of the Soul

このQ&Aのポイント
  • 英文の和訳をお願いしたいです。
  • 番外編のお願いです。
  • Astrologer of the Soulについての続きをお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。お手紙(メール)による、ソウル・メイト1終了の挨拶とソウル・メイト2へのお誘いのようです。 >Astrologer of the Soul. ⇒魂の占星術師 >More Soul Mate Readings ⇒より多くのソウル・メイト読み取り >Dear Tomoko, now you have read soul mate one, and been inspired by this very personal glimpse through the curtain of the present time into your future and what life and love holds for you. ⇒親愛なるトモコ、今や、あなたはソウル・メイト1を読まれました。そして、現在というカーテンを通してあなたの未来を見る、将来の人生と愛あなたのために持つものを見ることによって、何ほどか霊感を与えられました。 >How can I help you further? I used to tell clients this is all there is, and they used to say No you can tell me more I know you can, your powers are deep, your astrological skill is matched by no other. ⇒さらにどんなお手伝いをいたしましょうか。このようなとき、私は依頼人に話したものです。これが手元にあるすべてです、と。すると、彼らは言ったものです。あなたはもっと私に話すことができます。私には分かります。あなたの力は深いです、あなたの占星術の技術は、他に並ぶものがありません、と。 >You can tell me more! So out of these gentle but insistent demands grew soul mate the second. Volume two in the book of your life. ⇒私にもっと話して(命じて)くださっても結構です! それで、これらの穏やかながらも、間断なき要求から次なるソウル・メイト2が成長しました。あなたの人生読本第2巻です。

toom1005
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。番外編のような事が書いてあったので、どんな内容かなと思いましたが、結局次への宣伝のようですね…(笑)。番外編がまだ続きますが、ただ長いのは文字稼ぎと思ってしまいます。とてもわかりやすく丁寧に訳していただき感謝いたします。本当にありがとうございました。

関連するQ&A