- ベストアンサー
英文の和訳
- 英文の和訳をお願いします。
- 和訳希望者のみからのリクエストです。
- 売り込みトークには注意が必要ですが、お願いできますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 ソウル・メイト4をお勧めしている(CM第3弾)ようです。 >SOUL MATE FOUR, the last and final brilliant ultimate new chapter, it will reveal anything that is not covered in soul mate one or two, and will complete this book of love. ⇒「ソウル・メイト4」は、最後の、最終の素晴らしい、最終的な新しい章(?)です。それは、ソウル・メイト1または2で覆い尽せないことをすべて明らかにして、愛に関するこの本を完成させます。 >I cannot tell you more about this because its impossible to know before we do the reading what it will show in your particular chart, but it will show something of your life and future together. ⇒これ(愛)については、これ以上話すことができません。なぜなら、あなたの特定のチャートが示すものを読み取る前にそれを知ることは不可能だからです。ただし、チャートは(愛だけでなく)あなたの人生や未来も一緒に示していますが。 >When you have had all four readings dear friend, all the things you need and want to know about your soul mate and future with him should have been answered, ⇒しかし、あなたがソウル・メイト4のすべてをご覧になったときには、親愛なるお友だち、あなたのソウル・メイトと将来についてあなたが望むすべて、知る必要のあることすべての解答をあなたは手に入れるはずです。
お礼
ご回答ありがとうございます。なるほど、完全なるCMでした(笑)。以前のような意味不明な文章が出てくる前置きとは思えないほどですが・・・。定型文でしょうけれど、わかりやすかったです。丁寧な訳に感謝です。本当にありがとうございました。