• ベストアンサー

Mi si fa un processo

イタリア語で、Mi si fa un processo の意味と構造がどうしてもわかりません。 これは farsi の構文でしょうか?なら、si は非人称でしょうか? 意味は「私を裁判にかけるきか?」でいいのでしょうか?話者が怒っているのは確かだと思うのですが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

ここでは回答暦のない質問者の質問には返事が貰えない様ですね。イタリア語は超初心者ですがスペイン語からの類推です。次のように考えられませんか。 Si fa un processo 訴訟される。無人称(誰かが誰かを) Mi fa un processo 私は訴えられる・・・訴訟を起こす人(faの主語)がいるが名前がでていない。 Mi si fa un processo 私は訴えられる(訴える人が 特定されていない) >意味は「私を裁判にかけるきか?」でいいのでしょうか?話者が怒っているのは確かだと思うのですが。 この文章だけではなんとも言えません。疑問文でもありませんし。

noname#42232
質問者

お礼

回答する皆さんは答える都度質問者のプロフィールをみるんですか。知らなかった。 回答に関してはよくわかりました。

関連するQ&A