- 締切済み
イタリア語で『私はアイスクリームが好きです』とは
イタリア語で『私はアイスクリームが好きです』とは 独学でイタリア語を勉強し始めました。 テレビの講座で『私はアイスクリームが好きです』は と学びました。 しかし、インターネットの翻訳サイトで『私はアイスクリームが好きです』と打ち込むと Mi piace gelati.となりました。 gelati は複数形だと思うんですが、複数形にすれば il がつかなくても意味は同じなんですか? また、逆にMi piace il gelato.と打ち込むと『アイスクリームのような私』となりました。 これは直訳するとこういう意味になるということなんでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- pendaco
- ベストアンサー率69% (92/133)
ジェラート(アイスクリーム)は1種類だけではないですよね。 バニラアイスも好き、チョコレートアイスも好き、ノッチョーラ(ヘーゼルナッツです、ちなみに私の大好物・笑)も好き・・・でしょう? こういうとき、「集合的に○○全般」を表すには、単数形でいいんです(冠詞は必要です)。 ですから、「私はジェラート(全般)が好きです」は、Mi piace il gelato. もし、主語をgelati(i gelati)にするなら、Mi piacciono i gelati.になります。 つまり、その翻訳サイトは間違いですね。 翻訳サイトですが、イタリア語について言えば、まともなところはない、と思っていて正解です。
- utakataXEX
- ベストアンサー率69% (711/1018)
イタリア語はそれほど知らない(と言うか殆ど知らない)のですが、 Mi piace il gelato. の方が通常かと思います。 >Mi piace gelati.となりました。 >gelati は複数形だと思うんですが、複数形にすれば il がつかなくても意味は同じなんですか? 翻訳サイトは、あくまでも参考、または単語帳程度に留めておいた方がよいと思います。 勉強しているのであれば、翻訳サイトよりは質問者様の方が確かだと思いますよ。