- ベストアンサー
「お先に」
「お先にどうぞ」は、 after you. っていいますよね。 では、「お先に」は、どういう言い回し[expression]がありますか? 例えば バスに乗るとき「お先に失礼します(先に乗ります)」 オフィスを出るとき「お先に失礼します」 「after you」 みたいに、できるだけ短くひとことでいうとしたら 「I go first.」「I'm first.」 でいいのでょうか?。 first(一位の,最も早い)というのが入っているのが、ひっかかるのですが。 あるいはこのような慣用句は英語にはなくて、その場面ごとに バスに乗るとき(譲ってもらって) Thank you. オフィスを出るとき time to go home. みたいな感じでいうだけなのでしょうか。 「お先に」をいう場面に今日ぶつかったのですが、あれ?「お先にどうぞ」はあるのに「お先に失礼」はないのかな?と思ったので。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#16620
回答No.1
デイリーコンサイス和英辞典によると お先に失礼は Excuse me ((for)). でいいみたいですよ。
お礼
ありがとうございます。 やはり定型句があるわけではないようですね。