- ベストアンサー
フンと鼻(先)であしらった、から受ける印象は?
一般にどうでしょうか? ある事に不満であるが、渋々同意する、という場合、「フン、-」と表現される事があると思うのですが。 以前は「フンと鼻を鳴らした」でいいと思っていましたが、「鼻を鳴らす=甘えた声を出す、甘える」という慣用句があり、どうやらタイトルのように表現するのが正しいらしい、と知ったのですが、私は一蹴する、相手にしない、という印象を受けます。 不満があるが同意する意・態度を表現するものとして、 フンと鼻(先)であしらった フンと鼻を鳴らした 鼻をフンと鳴らした のどれが誤解がなく好ましいと思いますか? 他に適切な言い回しをご存知でしたら、それもお教え下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- shigure136
- ベストアンサー率37% (278/744)
回答No.4
- budda83
- ベストアンサー率32% (36/112)
回答No.2
- sosdada
- ベストアンサー率33% (265/792)
回答No.1
お礼
ご回答ありがとうございます。 誤用の指摘が続いたので、援軍を得たようにホッとしました。 ですが、慣用句としてでなく動作として「鼻を鳴らした」のを形容するには、「鼻(先)であしらった」は誤解を招きやすく、「フンと鼻であしらった」だけでは侮蔑の表現に受け取られやすい、という事なのでしょうか・・。