• ベストアンサー

did nothing but

I did nothing but write the report from morning to night.  (私は一日中報告書を書いてばかりいた) どうして"did nothing but"で「~ばかりしてた」になるんでしょうか? didは「していた」でnothingは「何も~ない」でBUTは「しかし」。個人的には「何もしてなかったけど」って感じに思います。 イディオムだから仕方ないって言われるかもしれないけど素朴な疑問です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 英語を覚えるときにイディオムとして覚えてしまうか、基本的なフィーリングをまず捕らえて何をこの表現で言おうとしているのかを感じ取ってそれを自分のものにするか、二通りの習得の仕方があります。 これをイディオムとして、butをexceptと言う単語のような意味合いで使っていて、~以外は何もしなかった、つまり、~ばかりした、と覚えてしまうか、 何もしなかった、でも、~はした、と理解し、from morning to nightで、朝から晩まで、と言う表現があるのでそれに釣られ、朝から晩まで~はした、つまり、何も特別しなかったけど朝から晩まで~をした、と文章どおり理解するか、つまり、覚えないで素直にこの表現を理解するか、 どちらでもこの文章の意味合いは同じですね。 問題は、~ばかりした、と言うフィーリングを伝えたいときに、果たして、頭の中からこの表現がでてきてくれるかどうかなのです。 ですから、自分が使うだろうと思う文章をこの表現を応用して使えるようにすると、日本語から英語に、また、英語から日本語に、使えるようになり、この表現を自分のものにできるわけです。 よって、イディオムとして丸暗記をする事は良いですが、この表現のように一般の日常の会話に使える表現はやはり自分の物のしたほうが「得になる」と言う事にもなるわけですね。 ですから、この文章のもうひとつの使える表現のfrom~to~「~から~まで」と一緒に覚える事もこの表現がいつか生きてくる事になりますね。  さて、どんな例文をあなたは作ってみますか? テレビを見てばかりいた、という様な「していた、と言う進行形」を使って応用も出来ますね。 I was doing nothing but watching TV all day(from morning to night)!という様な表現にも使える様にもなるわけですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

bee_o
質問者

お礼

そっかぁ丸暗記だけが英語じゃないですね(>_<) リーディング以外に、ライティングとスピーキングの勉強法も教えていただいた気がします。 英語の勉強を始めて間もないですがこれからも頑張ります。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

 これはbutにすべてがかかっています。 butには逆説の「しかし」だけでなく「~以外の、~をのぞいた」という意味があるのです。これは「しかし」と並ぶ重要な使い方です。  例えば、all but you ならば、あなた以外他全員という意味になします。  だからここではここではbutは「did nothing 」と「write the report 」をつないでいて、『レポートを書く以外、他はnothingをした』という直訳で、これはくだけばどういうことかと言えば、つまり、レポートをかく以外は何もしていない、という意味になるのです。  このようにひとつの単語をとってみてもたくさんの意味をもっているので、それを常に頭にいれていないと、このような疑問を繰り返してしまうことになります。がんばってください。

bee_o
質問者

お礼

いまbutを辞書で調べました。「しかし」以外の意味が載っていました(>_<) ちゃんと単語の意味を頭に入れます! 勉強の仕方が良くなりそうです。 たくさん失敗してしまうかもしれませんが頑張ります。 ありがとうございました。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

butは前置詞で「~のほかは、~を除いて」といった意味になりますので(except と同じ意味)did nothing but ~ で「~のほかは何もしなかった」ということですから、「~ばかりしていた」ということになりますね。

bee_o
質問者

お礼

教えていただきありがとうございます。 今から単語を辞書を再確認するようにします。 見落とす点があるかもしれませんが頑張ります。 ありがとうございました。

関連するQ&A