• ベストアンサー

順を追って、説明する表現

例えば、A~Dの装置があります。 "A~Dにいくてしがたって、性能が高い"という表現を 英語でどの様に訳しますか? ちょっとウマイ方法が見つける事が出来ず、御教示いただきたく質問致しました。 宜しくお願い申し上げます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.2

"A~Dにいくてしがたって、性能が高い" 日本語ではごく普通の表現でもいざ英語にしようとすると難しいというケースが時々あり、これもそんな例でしょうか。 これ一つというわけではありませんが、こんなところで如何でしょう。 The equipment has four models: A, B, C and D Ranked in performance order, best performing model at the last

その他の回答 (2)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

回りくどくなってしまいますが、 We named four implements in order of their performance levels. They are the highest D to the lowest A. うーん、回りくどい・・・・。 でも、説明文にしないと、一言では難しいですね。

回答No.1

It is high performance in D from A. じゃダメかなぁ?

関連するQ&A