- 締切済み
英語表現
論文における英語表現で、 試験結果で「性能が悪くなっていた」と書きたいのですが、 performance fell downと書くと、性能が悪くなったとなるような気がしてすっきりしません。 performance has fallen downの方がいいのか? それとも他の表現がいいのか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
回答No.3
例文の「性能が悪くなっていた」を『悪くなった』という動作より『悪くなっている』とい状態を表したいということと思います。そうであれば、 Its performance was down. と動詞ではなく形容詞だけで表現すればすっきりします。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
「性能が悪くなっていた」と言う日本語には意味が二つあります。 1 性能が悪くなっていた、すなわち「「性能が悪くなる」という変化が過去において進行していた 2 性能が悪くなっていた、すなわち、性能が悪くなると言う変化の結果、過去にそう言う状態にあった 1なら The performance was falling down 2なら The performance had fallen down だと思います。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
Performances turned out to be worse. http://eow.alc.co.jp/search?q=turn+out+to+be