• ベストアンサー

「独り善がり」、「毒舌」を英語言うと?

こんにちは。 お世話になります。 ふと疑問に思ったのですが、「独り善がり」「毒舌」は英語で何と言うのでしょうか?前者は、「自己満足」と捕らえて”self-satisfaction" 後者は、「皮肉」と訳して"ironic" とするのはどうでしょうか?もっと近い訳し方があれば、教えて下さい。m(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pius
  • ベストアンサー率38% (73/191)
回答No.2

独りよがりは “self-satisfaction”の他に “self-righteous” という言い方があるかと思います。 毒舌は 罵るだけなら“invective” 悪意があるなら“an evil tongue” 指摘は鋭いけど表現が過激なら“a sharp tongue”がいいかと思います。

charlotte_yumi
質問者

お礼

pius様、 早速のご回答、ありがとうございました。 教えて頂いた単語をいろいろ調べてみたいと思います。

その他の回答 (1)

  • Fukutarou
  • ベストアンサー率30% (193/641)
回答No.1

「毒舌」は英語で[Invective] [また an 〜] 毒舌,非難. [通例複数形で] ののしりの言葉,悪口. 「独り善がり」は英語で[Self-conceit] うぬぼれ,自負心,虚栄心. ↑エキサイト翻訳を利用で出ました。

charlotte_yumi
質問者

お礼

Fukutarou様、 早速のご回答、どうもありがとうございました。 使い方の用法などを調べてみたいと思います。

関連するQ&A