- ベストアンサー
「独り善がり」、「毒舌」を英語言うと?
こんにちは。 お世話になります。 ふと疑問に思ったのですが、「独り善がり」「毒舌」は英語で何と言うのでしょうか?前者は、「自己満足」と捕らえて”self-satisfaction" 後者は、「皮肉」と訳して"ironic" とするのはどうでしょうか?もっと近い訳し方があれば、教えて下さい。m(__)m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
独りよがりは “self-satisfaction”の他に “self-righteous” という言い方があるかと思います。 毒舌は 罵るだけなら“invective” 悪意があるなら“an evil tongue” 指摘は鋭いけど表現が過激なら“a sharp tongue”がいいかと思います。
その他の回答 (1)
- Fukutarou
- ベストアンサー率30% (193/641)
回答No.1
「毒舌」は英語で[Invective] [また an 〜] 毒舌,非難. [通例複数形で] ののしりの言葉,悪口. 「独り善がり」は英語で[Self-conceit] うぬぼれ,自負心,虚栄心. ↑エキサイト翻訳を利用で出ました。
質問者
お礼
Fukutarou様、 早速のご回答、どうもありがとうございました。 使い方の用法などを調べてみたいと思います。
お礼
pius様、 早速のご回答、ありがとうございました。 教えて頂いた単語をいろいろ調べてみたいと思います。