- ベストアンサー
この諺の意味を教えてください
You must leave nothing to chance. どの単語で調べていいかわからずここで質問させていただきました。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
leave all to chance で、「運任せにする」ですので、all が nothing になっているということは、この逆ですよね。 must の否定形になるので、 何事も運任せにしてはいけない だと思います。 どの単語で調べていいかわからないということですが、これかな?とあたりをつけて順番に調べていくといいですよ。何度も調べるうちに、辞書をひくのも習慣で早くなりますから。 がんばってください。
その他の回答 (3)
- chunter
- ベストアンサー率4% (2/44)
回答No.4
起こりうる全ての状況を想定し、事前にそれらの可能性に対し対策を講じ、万全を期す、と言うことですから、#1さんの回答でよさげかと。
質問者
お礼
成り行き任せではなく、自分から行動を起こす、といった感じでしょうか。回答ありがとうございました。
- Hideto123
- ベストアンサー率30% (126/420)
回答No.2
leave~to chance で、~を自然の成り行きにゆだねる ぐらいの意味だと思います。 ですから、何事も成り行きまかせにするな というような意味かと・・。 ちがっていたら、ごめんなさい。
質問者
お礼
たぶんそんな感じかと思います。回答ありがとうございます。
- t_turbo
- ベストアンサー率34% (86/248)
回答No.1
「抜かりなくやれよ」といった感じでしょうか
質問者
お礼
確かにそんなニュアンスもなくはないですかね。回答ありがとうございました。
お礼
>何事も運任せにしてはいけない 見つけました、これです!辞書にありました。調べ方についてはこれからちょっとづつ慣れていきたいです。回答ありがとうございました。