和訳をお願いします
以下の英文を和訳していただける方に、
お願いできますでしょうか。
何卒よろしくお願いします。
What sort of character is he? This must be a question in your mind. For character in many ways is destiny. This is what I am going to reveal to you next. Understand that it is the stars that determine your own character. Not only your zodiac sign, but every other star in your horoscope adds or detracts something too. Events, experience, your background and the influence of other people in your life take their toll and mould you into person you finally become. This is also reflected in your chart. Just as your own character can be interpreted in the stars, so the character of the person you fall in love with. It is pre determined in part by fate, in part by your own character, for certain people are drawn to certain others subconsciously by elements deep within themselves. ; Soul memories. Deep rooted needs, karma, desires and secret but irresistible weaknesses. All or any one of these things may conspire to draw you to a man of your soul mates character, and determine your destiny.
補足
アメリカに35年暮らしてるんですね。そしたら、英語で物を考えて行動してるんですね。岡本は、日本の共同体をきらい、外へ外へ出ていくことを選んだのは、あなたに近いと思います。外人は、挨拶に、エクセレントだとか、グレートだとか、日本語にすると、オーバーになる言葉を入れますが、英語で考えると、自然なような気がします。 bet to risk money on the result of a race, game,competition,or other future event この賭けるは、思いきって、飛び出すという意味だと思います。dive to outside. アメリカ人は、winすることを重要視します。アメリカは退屈を恐れています。退屈すると、人生を賭けて何かしてしまいます。 エドウッドという映画で、主人公の映画監督が、オーソンウエルズに、夢のために戦う。他人の夢のために戦う必要はないというセリフがあります。そこでは、winとは、ちがう場所にいると思うんですが。 やっぱり、アメリカに住んでると、英訳も明るくなりますね。